Видеть traducir francés
26,306 traducción paralela
Вау! - Так рада видеть тебя.
- Ravie de te voir.
Ты просто не хочешь видеть сегодня сны.
Tu ne feras pas ton cauchemar, ce soir.
Так рада тебя видеть.
Contente de te voir.
Привет, бабушка. Я тоже рада тебя видеть.
Bonjour, grand-mère.
Я так рада тебя видеть!
Contente de te voir!
Эй, может есть там что-то, чего я не должна видеть?
Il y a des choses que tu voudrais me cacher?
Я знаю, что не меня ты хотела видеть у своей корзинки, Кэсси, Но это очень вкусно.
Tu aurais préféré que quelqu'un d'autre touche ton panier, mais c'est vraiment bon.
- Я не в состоянии видеть тебя сегодня.
- Je ne peux pas vous voir.
А я тебя Рада тебя видеть, старый друг.
Oui, je crois. Contente de te voir, vieille branche.
Рада вас видеть, Директор Чарльзтон.
Ravie de vous voir, M. Charleston.
Не хочу ни видеть, ни касаться его спермы до тех пор, пока не получу хороший договор.
Je ne veux pas le voir, le toucher tant que je n'aurais pas l'accord.
Ну, вам уж точно не придётся слушать сочинённую мной музыку... Но благодаря этому опыту, теперь я могу видеть музыку, которую я слышу.
Ma composition ne sera jamais jouée en public, mais grâce à cette expérience, je vois la musique quand je l'entends.
- Привет, Рори. Рад тебя видеть.
- Content de te voir, Rory.
- Рад тебя видеть, малышка.
- Content de te voir.
- Привет. - Очень рада тебя видеть.
Ravie de te voir.
О, так приятно тебя снова видеть.
Ravi de vous voir.
Я не должен тебя видеть. Это дурной знак.
Je ne dois pas te voir, ça porte malheur.
Он не должен видеть невесту перед свадьбой.
Il ne doit pas voir la mariée.
- Снова видеть тебя в твоей детской комнате.
Toi, de retour dans ta chambre d'ado. C'est temporaire.
- Рада тебя видеть.
- Ravie de te voir. - De même.
Просто так странно видеть его здесь.
C'est bizarre de le voir ici.
Ты должна была видеть нас вчера.
Tu aurais dû nous voir, hier.
Как он мог видеть нападение?
Comment a-t-il vu cette agression?
Мы хотим видеть Фиону Хелброн, она же Миттенс.
On vient voir Fiona Helbron, alias Mittens.
Мы все ещё может видеть друг друга.
On peut encore se voir.
Рад тебя видеть, Ник.
Content de vous voir, Nick.
Должно быть, я прошел их проверку, и они хотят меня видеть в своих рядах.
Ce qui veut dire que j'ai du passer leur test et qu'ils veulent que je rejoigne leurs rangs.
Мэйсон хочет видеть меня и Кендалл прямо сейчас.
Mason veut nous voir tout de suite, Kendall et moi.
Рад тебя видеть.
Content de te voir.
Кого бы ты хотел видеть лидером?
Qui voudriez-vous pour nous diriger?
Но она не позволяет видеть это никому, кроме меня.
Mais elle ne laisse personne voir ça, sauf moi.
Ну, Норма не может... не хочет это видеть.
Norma ne peut pas... elle ne l'admettra pas.
Он считает, что когда речь идёт о Нормане, ты не можешь видеть ясно.
Il pense qu'à propos de Norman, tu vois pas clair.
Просто ты... не можешь ясно видеть, ибо дело касается Нормана.
Tu... n'as pas les idées claires parce qu'il est question de Norman.
Как будто человек может по ходу обычной жизни видеть столько людей, делающих шарики в форме животных. Знаете, в чем ирония?
Comme si une personne, dans le cours normal de sa vie, pouvait tomber sur autant de gens qui font des animaux en ballons.
Ты не можешь просить меня больше не видеть их.
Et tu ne peux pas me demander ça.
Никогда не была так счастлива видеть кого-то.
Je n'ai jamais été aussi heureuse Je n'ai jamais été aussi contente de voir quelqu'un.
Иногда тяжело это видеть.
C'est parfois difficile, de se rendre compte.
Мне не нужно смотреть на ребенка и видеть уши моего отца, подбородок бабушки...
Je n'ai pas besoin de le regarder pour y voir les oreilles de mon père, le menton de ma grand-mère.
И мы говорим о моем внуке! Которого я не смогу видеть пока Джексон не оспорит развод, и не получит свои права отца полностью!
Et c'est de mon petit-enfant dont nous parlons que je ne pourrai pas voir sauf si Jackson annule ce divorce et récupère ses droits parentaux!
Мы можем видеть каждую клетку его мозга.
On peut monitorer chaque cellule de son cerveau
Нет, ты проходишь через ад, потому что никто не хочет видеть твой малый бизнес.
Non, tu passes par un enfer car personne ne veut voir ta petite affaire.
Не то, чтобы мне неприятно вас видеть, но объясните-ка мне еще разок, зачем я тут должна обсуждать протесты на золотом руднике в Чили.
Pas que je n'aime pas de vous voir, mais expliquez-moi pourquoi je devais être ici pour discuter de manifestations dans une mine d'or au Chili.
Потому что вы мне отвратительны, и я не хочу больше снова видеть вашу рожу.
Parce que vous me dégoûtez, et je ne veux plus jamais vous revoir.
Что означает, что я собираюсь провести остаток вечности с привидениями и раскаиваясь и видеть собственную ненависть к себе отражается на реальном отвращении всех остальных.
Ce qui veut dire que je vais passer le reste de l'éternité hanté. et faire pénitence et voyant mon propre dégoût à travers le dégoût des autres.
Я имею ввиду, видеть, как будто ты работаешь с той шизанутой, которая взяла мою невесту в заложники.
Vu que tu as l'air de travailler avec cette psycho qui a pris ma fiancée en otage.
Почему я должна видеть Стэфана?
Pourquoi j'aurais une photo de Stefan?
Королева желает вас видеть.
La reine a demandé à vous voir.
Пациент имеет право видеть ситуацию целиком.
Un patient a le droit de tout savoir sur son état.
Да? Ребэкка Хамилтон из банка здесь и хочет вас видеть.
Rebecca Hamilton, de la banque, est ici.
Видеть что?
De quoi?