Визита traducir francés
639 traducción paralela
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся Но из-за предстоящего визита делается исключение Мануэла фон Майнхардис выйдет из изолятора
La directrice désirait vous épargner tout contact avec la coupable mais en considération pour la haute visite attendue elle fera une exception et Manuela von Meinhardis sortira de l'infirmerie.
Какова цель вашего визита в Лос-Анжелис?
Pourquoi êtes-vous à Los Angeles?
О, я сказал "нам", чтобы подчеркнуть важность визита.
"Nous" dans le sens de "tête couronnée en visite".
Она у него не была после того первого визита.
Elle n'est pas retournée le voir!
Это цель моего визита.
C'est le but de ma visite.
Вы, кончно, догадываетесь о цели моего визита.
Vous devinez sûrement la raison de ma visite.
Она была не на Палм Спринг и не в гараже. Я ждал визита этих людей, финансовой компании.
Elle n'était ni à Palm Springs, ni dans le garage.
- Не буду пытаться скрыть приятное удивление от вашего визита ко мне.
Je ne vous cache pas l'agréable surprise de votre visite.
Государственные больницы все еще ждут одеял. Они были публично пожертвованы для бедных во время последнего визита его превосходительства.
L'hôpital public attend toujours la restitution des couvertures qui furent... prélevées pour être publiquement distribuées aux pauvres lors de la dernière visite de son excellence.
Мой следующий отчет состоится после визита к ним домой на следующей неделе.
Je compléterai ce rapport après avoir inspecté leur domicile, la semaine prochaine.
Какой странный час для визита, еще очень рано.
À cette heure! Il doit être encore tôt.
Я неожидал Вашего визита.
Je ne m'attendais pas à votre visite.
Некое чувство пробуждалось в Лиззи. Чувство, которое часто теперь ее посещало. И которое приходило все чаще и чаще после визита Пауля.
Lissy était en proie à un sentiment, qui désormais allait souvent la submerger, et qui par la visite de Paul, s'était accru.
Для визита потребовалась вся моя сила воли.
J'ai dû rassembler tout mon courage.
Какова цель вашего визита?
Et que désirez-vous?
Цель моего визита...
Je suis venu...
В чем причина вашего визита?
Et que désirez-vous?
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Si vous devez apprendre quoi que ce soit durant votre séjour, souvenez-vous-en.
Да, для делового визита время неурочное, но, думаю, старина Хаслер не рассердится, все-таки за одной партой сидели.
C'est une heure indue, mais ce bon vieil Hastler ne m'en tiendra pas rigueur. Nous avons été à l'école ensemble.
По возвращении с охоты я запру вас в охотничьем домике на все время визита дона Калоджеро, чтобы вы ничего не выболтали.
Je vous enfermerai dans la salle des fusils avec les chiens... ainsi rien ne transpirera avant que j'en parle à don Calogero
Я привез с собой друга, графа Кавриаги. Вы уже с ним знакомы. Он был у нас во время визита генерала.
J'ai amené avec moi le comte Cavriaghi de Milan qui était venu à la villa avec le général
Вы не должны были пострадать из-за визита.
Je reviendrai et vous ne serez pas perdant cette fois.
Во время врачебного визита. Ее мать...
Un cas que j'ai eu, pas très beau.
- моего визита в Англию. - Всё уже приготовлено
-... séjour en Angleterre
Доктор Торнли останавливается для визита по срочному вызову.
Thornley a été appelé d'urgence.
Настоящая причина для этого визита, Севчерия, это организовать появление Максимуса Петтулиана на арене.
Le vrai motif de cette visite, Sevcheria, est de te demander d'arranger une représentation dans l'arène pour Maximus Pettulian.
Да, в этом смысл твоего визита ко мне так поздно.
Oui, voilà la raison de notre rencontre tardive.
Гости на Тантале для нас - праздник. - Невзирая на причину визита. - Доктор.
Ca nous fait tant plaisir de recevoir des visiteurs, quelle que soit la raison.
С нетерпением жду вашего нового визита, сэр.
J'espère avoir le plaisir de vous revoir chez nous.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Quel que soit le motif de votre visite sur Clavius, bonne chance.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
Le but de ma visite est de recueillir d'autres éléments et avis... sur la situation... pour préparer un rapport... recommandant quand et comment annoncer la nouvelle.
Жаль, что во время первого же визита к нам с ними так скверно обошлись.
Un bien triste accueil pour leur première visite.
Губернатор, вы сообщили, что у вас появился еще один больной с момента нашего последнего визита, и их теперь 15.
Vous avez eu un autre malade depuis notre dernière visite, ce qui fait un total de 15.
Лишь бы французы не растратили деньги до нашего визита.
Ne laissez pas ces Français dépenser cet argent avant qu'on y arrive.
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
C'est la conséquence du voyage de Nixon en Chine.
Чем могу служить? { \ cHFFFFFF } Вот цель моего визита.
Je suis venue vous parler de cela.
Но только в 1828 году, через 27 лет после судьбоносного визита к Фурье, Шампольон впервые ступил на землю Египта.
Mais ce n'est qu'en 1828... 27 ans après sa rencontre avec Fourier... que Champollion posa le pied en Egypte.
Однако, по итогам визита миссис Кендал, многих заинтересует ответ на вопрос :
"Mais là où passe Mme Kendal, " d'autres suivent, et l'on peut se demander
Все в доме смеются после визита врача.
Une maison qui rigole après le passage du médecin.
- Что до вашего визита к больной сестре...
Quant à la visite chez votre sœur malade...
Кажется, я выбрал неудачное время для визита.
Ma visite ne tombe pas à propos.
Пока же он будет помогать тебе во время твоего визита
En attendant, il s'occupe de toi pendant ton séjour.
Когда вы скажете, в чем цель вашего визита, возможно, он вышлет вам кассету
Une fois que vous m'aurez dit le but de votre visite, il se peut qu'il vous envoie une cassette.
ѕор € док. ÷ ель визита?
Quel est votre but?
Она не намного опаснее твоего визита в этот дом.
Pas plus risqué que toi t'aventurant ici.
Надеюсь, отец Ансельм объяснил вам причину моего визита?
Le père Anselme vous a dit la raison de ma visite?
Я могу узнать о причине вашего визита?
Je peux savoir ce qui vous amène?
Все силы брошены на охрану визита Королевы Елизаветы. - Мне и так уже обрубили руки по-локти...
Tu sais bien que nous sommes chargés de la sécurité de la Reine Elizabeth durant sa visite.
Благодаря невероятным усилиям некоторых наших гражданских лидеров... Королева Елизавета включила город Лос-Анжелес в список трех городов, которые она посетит в рамках своего визита в Америку.
Grâce aux efforts admirables de mes collaborateurs de la mairie, la Reine Elizabeth a inclus la ville de Los Angeles... au programme de sa visite officielle en Amérique.
Собирается ли город найти дополнительные полицейские резервы на время визита?
Est-ce que la ville renforcera le nombre de policiers pour sa sécurité?
Я возможно неудачно выбрала время визита и побеспокоила вас.
Asseyez-vous. C'est vous qui l'avez fait?