Винограда traducir francés
95 traducción paralela
Наберу себе целую кучу винограда и размажу по лицу, чтобы сок с бороды капал.
J'irai me cueillir de belles grappes de raisin que j'écraserai sur mon visage et dont je boirai le jus.
А может, наберу себе целую ванну винограда, сяду в нее и буду елозить, покуда... Покуда от него и следа не останется.
Ou plutôt, je remplirai une baignoire de grappes, je m'y assiérai et grappillerai jusqu'à la dernière grappe.
И не стану я ничего слушать. Я сказал, что все решил, и плевать я хотел, что там кучи апельсинов и винограда.
Pas question que j'écoute, j'ai dit ce que j'allais faire et je me fiche de savoir qu'il y a là-bas des oranges et des raisins à vous en étouffer!
Джузеппе, лучший давитель винограда во всей Италии.
Giuseppe! Le meilleur fouleur de raisin de Naples!
Так сколько их у вас? Сколько винограда получили ваши дети?
Combien avez-vous de raisins, combien ont vos enfants?
- Я не хочу винограда! - У вас нет винограда?
- Je ne veux pas de raisin!
- Дайте ему гроздь винограда. - Мои дети!
Va lui chercher une grappe.
По преданию это вино сделано из винограда сок которого проступает сквозь светлую кожицу, будто капли крови.
Selon la légende, ce vin vient d'une grappe dont la sève sort comme du sang sur sa peau transparente.
Например, ты знаешь, что я люблю виноград. Так вот, я хочу винограда, когда его нет,..
Par exemple, j'aime le raisin, mais quand ce n'est pas la saison.
А теперь, вы попробуете вина, сделанного из винограда... Выращенного на винограднике моем.
Et maintenant, vous allez goûter au vin qui est fait avec le raisin de ma vigne.
Я хотел бы, чтобы угостить моих друзей этим вином,... Золотой плод винограда, который созрел в жаркое солнце... Из Тринарциа, старо как мир.
Je disais donc, portons un toast avec ce vin, fruit du raisin doré qui a mûri au soleil chaud de la Trinacrie aussi vieille que le monde.
Ты не вернёшься на урожай винограда?
Tu ne reviens pas pour la vendange?
За гроздь какого-то ебучего винограда.
- Pour du putain de raisin.
Страна вина и винограда
PAYS DES mille PERFECTlONS
У них нет винограда.
Laisse tomber!
Uva uvam vivendo varia fit. ( непр. написание лат. пословицы "одна гроздь винограда, видя другую, меняет цвет" )
ON NE LOUE PAS DE COCHONS!
Если бы свадьбы не сопровождались напитками из винограда или зерен,.. они бы явно стали анохронимом.
Si ce n'était pas pour le raisin et le blé, les mariages serait une chose du passé.
Я не знал, что за кражу винограда заставят так страдать.
Se faire bannir pour quelques grains de raisin!
Твои волосы похожи на гроздья винограда на гроздья черного винограда, что висят в виноградниках Эдома.
Tes cheveux sont comme du raisin Les grappes de raisins noirs qu ¡ pendent aux v ¡ gnes d'Édom
Вакх! ... буду я с тобою, предана душою, тебе благодарной на земле счастливой. Вакх, ты моя отрада, гроздям винограда и тебе я славу буду петь.
Bacchus, mon âme légère qui n'a pu se faire au bonheur sur terre, aspire à toi, divin Bacchus!
— Хочешь винограда?
- Tu veux du raisin? - Du raisin? Bien sûr.
Сделан из дикого винограда.
C'est du jus de vigne sauvage.
Мы были в казино, и ты подумал, что будет смешно съесть очень много винограда.
Au casino, on a trouvé amusant de manger beaucoup de raisins.
Поэтому мы решили сначала пожениться, а потом... съесть много винограда.
Pour transiger, on a décidé de se marier d'abord... et de manger beaucoup de raisins ensuite.
... у электрона должен быть вкус винограда.
Ies électrons devraient avoir un goût de framboise.
Поколения моих предков занимались выращиванием винограда.
C'est une région viticole. On y fait du vin depuis des générations.
Да, он принюхивался, крутил бокал, делал все претенциозные отвратительные вещи, которые можно делать с бокалом вина в общественном месте, и при этом рассказывал о разнице в винах урожая определенного года, и какое дерево используют в Палермо для производства винных бочек, и прогнозы на урожай винограда в следующем году.
Oui, il l'a senti, aéré, goûté et la liste est encore longue. J'aime bien boire un verre de vin dans un endroit public, mais je n'aime pas qu'on me parle des vignobles malades et du bois pourri des tonneaux de Palerme et de l'estimation des récoltes pour l'an prochain.
Как называлось вино из винограда санджовезе? Мы его пили в "Кватро Гатти".
Il s'appelait comment, ce Sangiovese qu'on a bu à Quattro Gatti?
Пасхальное благословение на напиток из винограда.
[Hébreu]
Давайте детки, пойдите и соберите немного винограда там.
Allez les enfants, allez cueillir des raisins là-bas.
Хусейн не сможет уснуть ночью только потому, что гроздь винограда была сорвана.
Hüseyin aura des insomnies juste parce qu'on a cueilli une grappe de raisin.
Со вкусом винограда!
Goût raisin!
Или вы думаете, что она вколола себе немного винограда?
Ou vous pensez qu'elle s'est injecté du raisin?
"И ни разу не купили и гроздь винограда."
"j'ai pas vu de raisin."
Несколько сезонов сбора винограда назад
Quelques vendanges plus tôt
Давай купим винограда.
Allons-y.
- В 88-ом был хороший урожай винограда.
- 88, c'était une bonne année.
50 кустов винограда и 12 тонн грязи.
50 vignes et 12 tonnes de terre.
Хотите винограда?
Du raisin?
И пожалуйста, положите побольше винограда.
Je peux avoir des raisins en plus?
Винограда?
Du raisin!
" Мне не хватало тебя в этом году на празднике сбора винограда.
" Tu m'as manqué à la féria des vendanges cette année.
Я гроздь винограда, Джилл.
Je suis une grappe de raisins, Jill.
Я принес тебе немного винограда.
Je t'ai apporté du raisin.
Это сорт винограда с севера Италии.
C'est un cépage d'Italie du Nord.
Я принесла тебе немного винограда.
Je t'ai apporté du raisin.
Только если оно из хорошего винограда.
Seulement si les grappes étaient bonnes.
Я съел слишком много винограда.
J'ai mangé trop de raisins.
Много сезонов сбора винограда спустя
Quelques vendanges plus tard
Разве нет винограда?
Pas de raisins?
Из винограда.
Rempli.