Вниз по улице traducir francés
196 traducción paralela
- Вниз по улице. Дом я не знаю.
Dans cette rue, je ne sais pas où.
Отнеси это пиво парикмахеру, вниз по улице.
Apporte ces bières chez le barbier.
Пусть только дождутся, когда ты будешь кататься вверх-вниз по улице с открытым верхом.
Attends qu'ils te voient en décapotable.
Но если бы вы прогулялись со мной вниз по улице...
Mais peut-être m'accompagnez-vous un peu?
- Люди маршируют и поют. Идут вниз по улице. - Они пройдут мимо наших лошадей.
II y a une procession qui va passer prés des chevaux.
Вниз по улице есть бакалея, там тоже работает Вилли Браун.
Le patron de l'épicerie en bas de la rue, s'appelle Willie Brown.
Эй, Мук.. Это наш чувак Мук! Я вижу как ты идёшь вниз по улице.
Mook, Je te vois rentrer chez toi voir ton fils.
Вниз по улице, перейти. Пивная Грили, сад и бильярдная.
Au bout de la rue, la taverne-billard chez Greely.
Ты знаешь магазин "Пластинки Рона", вниз по улице Бликер? Они платят большие деньги за старые пластинки.
Ron's Records paye gros pour de vieux disques.
Идем вниз по улице.
Descendant la rue
Бар для гомосеков вниз по улице.
Il y a un pub gay en bas de la rue, vous savez? - Ne commence pas mon pote!
Если спуститься вниз по улице, можно обнаружить английский паб.
Si vous allez en ville, il y a un pub anglais.
- Рут Грин, второй дом вниз по улице.
C'est Ruth Greene, la voisine.
Гуляющие козы гуляют гуляют вниз по улице
Les chèvres trottent trottent Elles trottent dans la rue
Тебе нравится идти вниз по улице, но ты отказываешься от этого?
Ça t'excite de faire une route que tu refuses de faire?
Идея пойти с тобой в бар после работы и потанцевать держать твою руку, идя вниз по улице или просто быть с тобой.
L'idée de descendre au bar après le travail, avec toi pour danser. L'idée de te tenir la main dans la rue... Rien qu'être avec toi, c'est comme un rêve.
Вниз по улице есть магазин. Я просто сбегаю туда, он прямо за углом.
Il y a une épicerie dans la rue.
Это вниз по улице Вэйверли рядом с тем гигантским супермаркетом, в котором есть бесплатный отдел! - Клёво.
C'est près de Waverly road, à côté du supermarché avec le point gratuit!
Он катится вниз по улице и вдруг начинает терять равновесие.
Il descend la rue et commence à perdre le contrôle.
Я еду вниз по улице, не для того, чтобы быть замеченным за этим занятием.
Comme si je conduisais ça pour qu'on ne me voit pas.
Понимаешь, я иду вниз по улице и слышу, как какой-то кусок дерьма говорит мне : "Металлика". И они делают это, чтобы посмеяться надо мной.
Parfois, je marche dans la rue et j'entends un connard me crier "Metallica" pour se foutre de ma gueule.
Это Аль-Каида тащила Д. Берда вниз по улице, пока его глаза не выскочили из его ёбанной головы?
Et James Byrd, c'est al-Qaeda qui l'a traîné dans la rue démembré et décapité? Non.
Обычно это бывает так "Сьюзи уезжает вниз по улице"
En général, c'est "Susie a de la laine".
'Вечно молодой'вниз по улице
Fleur Bleue, c'est en bas de la rue.
Эй, как насчет того чтобы спустить меня вниз по улице, и проверить сможете ли вы в меня попасть налету?
Et si vous me faisiez rouler dans la rue pour voir si vous pouvez me rattraper.
- Уходи вниз по улице.
- Reste avec moi.
Это вниз по улице, чувак, прямо вон туда.
C'est en bas la rue, monsieur, juste en bas...
Потому что я видел как вы постоянно ездите вверх и вниз по улице.
Je vous vois tout le temps passer en voiture.
Иди вниз по улице.
Un peu plus bas.
Президент приехал в город, идет забастовка водителей, сегодня день независимости Доминиканы, парень в подтяжках рисует на асфальте вниз по улице.
Le président est en ville, il y a une grêve des transports, un défilé pour le jour de l'Indépendance des Dominicains. Un gars en jarretières fait des dessins à la craie sur Canal Street.
Ну, кгм, хорошо, Джонсоны живут неподалеку вниз по улице.
Eh bien... Les Johnson habitent juste à côté.
И вот проблема. Вы знаете это корейское местечко с барбекю вниз по улице?
Vous voyez le resto coréen de barbecue?
Вы те, кто владеет этим захудалым баром вниз по улице.
Vous êtes les propriétaires de ce bar en bas de la rue.
Облапал ее за сиськи и удрал вниз по улице.
Il l'a pelotée et s'est barré en courant.
Мы остановились в отеле вниз по улице.
On est à l'hôtel en bas de la rue.
вниз по улице - "Айк", очень симпатичное заведение, а вот автобус "L", который отвезёт вас куда угодно в городе.
Au bout de la rue il y a Ike qui est un bar très raffiné. Et il y a le métro qui peut vous emmener où vous voulez.
Вниз по улице.
Vous prenez juste cette rue.
Тогда мы увидели Вольво моего отца, движущееся вниз по улице и мы побежали чтобы помочь ему с продуктами.
On a vu mon père arriver et il est allé l'aider à décharger les courses.
Возможно вы захотите заглянуть в магазин "Большие и Высокие", вниз по улице?
Peut-être devriez-vous essayer la Halle Aux Chaussures au bout de la rue. Vous savez quoi?
Нет, я живу вниз по улице.
- Non, je vis en bas de la rue.
Как только Майк ей дозвонится, ты катишь вниз по улице с включенной сиреной.
- Ouais. Quand Michael sera au téléphone, tu roules avec ta sirène.
Хуже, чем место, которое мы закрыли вниз по улице
Pire que l'église qu'on a fermée.
Поли, едь вниз по 39 улице. Купи 1 8 матрасов для ребят.
Tu iras chez Carlo Santo, pour acheter 1 8 matelas.
Есть магазинчик вниз по 54-й улице.
Oui, au bout de la 54ème Rue.
Идите вниз по этой улице, пока не дойдёте до светофора.
Descendez cette rue. Vous trouverez un feu rouge.
- I DON'T LIKE CRICKET ) Я шел вниз по улице Сосредоточенный на дороге.
# Regardant les camions passer
Спускаюсь вниз по той же самой улице, потому что это холм. И снова встречаю этого парня.
Je suis obligé de prendre la même rue et de passer à nouveau devant le type.
Ну, я бежал как угорелый вниз по улице, пытаясь узнать счет игры...
Eh bien, je descendais la rue en courant comme un malade en essayant de savoir le score du match...
Попробуй вниз по улице.
- Essaye en bas de la rue.
Вы идёте по улице вниз, второй поворот налево и прямо
Allez tout droit puis à gauche.
Вокруг этого места, вниз и вверх по улице, в соседних кварталах... но ее нигде не было.
Partout dans l'immeuble, et dans chaque rue du voisinage sur des pâtés de maisons, mais... elle n'était nulle part.