English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Волшебника

Волшебника traducir francés

250 traducción paralela
Знаешь... Мы просто подумали, а не пойти ли тебе с нами в Изумрудный город и попросить у волшебника страны Оз сердце?
Vous devriez venir é Emeraudeville demander un coeur au Magicien d'Oz.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там мозги!
Je veillerai sur vous, méme si je ne dois pas avoir de cervelle.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Je vous accompagne, méme si je ne dois pas avoir de coeur! Une ruche!
Но никто не смеет видеть великого волшебника!
Personne ne peut voir le Grand Oz.
Прошу вас, прошу вас, сэр! Я должна увидеть волшебника.
Je dois le voir.
Что же делать? Надо поторопиться, если мы хотим увидеть волшебника!
- Allons voir le Magicien!
Пожалуйста, сэр, нам надо увидеть волшебника.
Nous voudrions voir le Magicien tout de suite.
Постойте, друзья, я только подумал, что мне вовсе не так уж хочется видеть этого волшебника.
Attendez, je n'ai pas tellement envie de voir ce Magicien.
Кто разрешил ругать великого волшебника? !
Oseriez-vous me critiquer?
Боюсь, что правда. Другого волшебника тут нет.
♪ Ai bien peur qu'il n'y ait pas d'autre magicien que moi.
Мистер Джордан похож на настоящего волшебника, который делает людей счастливыми.
M. Jordan a des airs de Père Noël. Il nous fera cadeau d'un bébé.
У меня есть консервы волшебника.
J'ai pris des boites au magicien.
У волшебника была такая коробка с картинкой на крышке.
Le magicien avait des petites boites de ça L'image était dessus.
Волшебника? Папочку?
Un magicien, un caïd,
Для волшебника не самое подходящее занятие, но бывало и хуже.
Ce n'est pas franchement un travail pour un vrai magicien, mais j'ai déja vu pire.
Я не могу превратить тебя в настоящего волшебника.
Je ne peux pas faire de toi un véritable magicien.
Бойся подпасть под волшебника власть!
Ne mettez jamais un... un magicien en colère!
В тебе больше от волшебника, чем я думал.
Ca c'était du vin.
Что же такое демилитаризованная зона? Помните "Волшебника из страны Оз"?
La Zone Démilitarisée, ça sort de Blanche-Neige.
Я пойду на Mande чтобы попросить помощи волшебника Kuyate.
Djigui est ton oncle paternel.
Это как два волшебника пытаются удивить друг друга.
C'est comme deux magiciens qui se divertiraient.
Я уже говорил тебе, что я в рабстве у тирана, У волшебника, который обманом и хитростью отнял у меня остров.
Comme je te l'ai déjà dit, je suis soumis à un tyran, à un sorcier, qui par la ruse m'a dépossédé de cette île.
Нет, искусного волшебника, нет, но я знаю волшебную реку.
Non, mais je connais la Rivière Enchantée.
Сегодня в программе "Новости Спрингфилда" сюжет о жевунах из "Волшебника изумрудного города".
Ce soir dans Au coeur de Springfield, les nains de The Wizard of Oz.
Маленького волшебника? Нет. Нет.
J'ai l'autorisation de vous offrir une somme considérable.
- "Волшебника страны Оз"?
Le Magicien d'Oz, ça vous va?
Или можешь пойти посмотреть "Волшебника из страны Оз" пока я не вернусь.
Ou bien tu regardes Le Magicien d'Oz en attendant mon retour.
А как насчёт "Волшебника изумрудного города"?
Si on s'offrait "Le Magicien d'Oz?"
Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
Je n'aurai pas l'audace d'imaginer que vous êtes venus pour m'écouter. Bien plutôt, pour découvrir l'identité du mystérieux mathémagicien.
Я ходила на "Волшебника из Страны Оз". Я была в восторге от Дороти.
Je suis sortie du "Magicien d'Oz" entichée de Dorothy.
Прям как Трусливому Льву из "Волшебника из страны Оз".
C'est comme le Lion Peureux du Magicien d'Oz.
Мы должны найти какого-то... волшебника, чтобы расколдовать.
On va trouver un sorcier qui pourra le retransformer.
Этот парень-свами, кажется, что-то вроде волшебника,
Ce pandit a l'air magique.
Этот заклинание превращает волшебника в своего рода образец, лучшего во всем, всеобщий идеал.
Ce charme change le sorcier en parangon. Le meilleur en tout. L'idéal de tout le monde.
И все это время играла песня из "Волшебника страны Оз".
Pendant tout ce temps... on entend la chanson du Magicien d'Oz.
- А на кого из "Волшебника" похож твой пациент?
Quel personnage dans le film serait ton patient?
Тебе больше нельзя дожидаться волшебника, Фродо.
Vous ne pouvez plus attendre, Frodon.
Такой план требовал бы навыков волшебника-мастера.
Pareil plan exige la compétence d'un maître en la matière.
Ага, и пока вы там, почему бы вам заодно не попросить у Волшебника мозгов?
Pendant que t'y es, pourquoi tu demandes pas un cerveau au Magicien?
Не стоило бы говорить, но это мне напомнило фразу волшебника Страны Оз : "Не бывает места лучше своего дома".
Je ne devrais pas dire ça mais ça me rappelle "There's no place like home", du Magicien d'Oz.
А посмотрев "Волшебника" она станет лесбиянкой.
Regarder The Wiz fera d'elle une lesbienne.
Она убила Западного Волшебника!
Elle a tué le Sorcier de l'Ouest!
На самом деле он боялся одного упоминания тюрьмы, потому что в детстве случайно посмотрел "Тюрьму Оз", перепутав её с детским фильмом про волшебника.
- Tu vas voir Pop-pop? En réalité, le simple mot "prison" l'avait toujours effrayé depuis que, plus jeune, il était tombé sur Oz à la télé, pensant écouter la comédie musicale avec Judy Garland.
Парень, который играет на работе волшебника, он фанат Стар Трека.
Le type qui joue le magicien au boulot est fan de Star Trek.
Это дом волшебника Пендрагона?
Bonjour, est-ce bien la demeure de M. le Magicien Pendragon?
Мать волшебника Хоула и Ведьма-из-Пустоши.
Cette dame est la mère de Hauru, le magicien.
"со своим телефоном Волшебника страны Оз."
Avec ces petits téléphones magicien d'Oz.
Я всегда помню, идея здесь бьıла, говоря с Хансом и Джулианом, в том, чтобьı бьıло такое огромное вступление, почти с ощущением "Звездньıх войн", "Волшебника страньı Оз", что, люди, наверное, подумали, что мьı ударились в Голливуд.
Je me souviens de l'idée dont on avait parlé avec Hans et Julian, d'avoir cette introduction grandiose qui fait penser à La Guerre des Etoiles ou au Magicien d'Oz, pour que le public voie qu'on était maintenant à Hollywood.
Да... а старого волшебника
ACOMAT : Le...
Смотрите, это еще один из трюков волшебника.
TEGANA : Écoute, c'est une autre ruse du magicien...
Волшебника?
Un sorcier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]