English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вопрос только

Вопрос только traducir francés

901 traducción paralela
Вопрос только один... "Кто - хорошие парни?"
Le tout est de savoir qui sont les bons.
Вопрос только в том, с какой стороны телескопа этот разум находится.
Reste à savoir à quelle extrémité du télescope celle-ci se situe.
Вопрос только... как..
La question est de savoir quand.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
Mais faut-il se battre pour changer les choses ou pour punir?
Только вопрос, что мы будем делать с женщиной и ребёнком?
Donc, que décidons-nous pour Mme Mallory et son bébé?
Я думаю, что этот вопрос - дело только мистера Смита. Если ты понимаешь, что я хочу сказать.
Je pense que le dénouement est l'affaire de M. Smith, si vous voyez ce que je veux dire.
Нет, только один вопрос. Мать Стеллы что-нибудь беспокоило в Уиндуорде?
La mère de Stella a-t-elle été perturbée à Windward?
Только один вопрос.
Une dernière question...
Вопрос : " Но Вас видели только в начале и в конце спектакля.
Question.
- Мы только хотели бы задать вам один вопрос.
On veutjuste vous poser une question. Oui?
Это был только вопрос.
Simple question.
Вопрос только когда?
Mais quand?
Я только что говорил твоей жене, что она должна попытаться понять мужскую точку зрения на этот вопрос.
J'exposais à Laura le point de vue masculin dans cette affaire.
Это уже вопрос чести, только и всего.
C'est une question d'honneur.
Ну, вообще-то, есть только один вопрос.
J'ai une seule question, pour tout dire.
Его убили. Я подумал, что теперь только вопрос времени, пока меня...
Je me suis dit qu'ils allaient me capturer et...
А когда свадьба? Как только уладим вопрос с приданым.
Elle se marie quand?
Вопрос был только в том, как и где они переместили груз.
Il fallait savoir où, comment l'échange avait eu lieu.
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
La question m'intéresse d'une façon générale, et non pas particulière.
Это только вопрос времени.
Tu l'auras mérité.
Вопрос был только в том, кто из вас останется последним?
Mais qui allait gagner?
Только в театре такой вопрос имеет значение.
Il n'y a qu'au théâtre que ces questions comptent.
Нет, это только вопрос времени, моя дорогая.
- Non, il n'y a plus qu'à attendre.
Вот только вопрос - как она оказалась в земле. Кто бы знал... - Сэр!
Mais nous ne connaissons pas tout l'armement dont ils disposaient.
Меня интересует только один вопрос, есть ли жизнь на других планетах.
Je suis seulement intéressé par la possibilité de vie sur d'autres planètes.
Вот уже несколько лет, меня занимает только один вопрос, возможно ли существование жизни на других планетах.
Depuis plusieurs années, mon intérêt principal a été l'étude d'une possible vie sur d'autres planètes.
Вопрос только в цене.
c'est une question de prix
Этот вопрос я только что задал компьютеру, доктор.
C'est la question que je pose à l'ordinateur.
Только один вопрос...
J'ai seulement une question.
Это не только вопрос физических отношений, впрочем, он достаточно умен, чтоб это понимать.
Ce n'est pas seulement une question physique, d'ailleurs il est assez intelligent pour le comprendre.
Я только задам тебе один вопрос.
Je vais seulement vous poser une question.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Une fois qu'on a le trousseau de base, après ce sont des variations.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти?
Maintenant, reste à savoir si cette protection résistera aux forces du Mal? Résistera-t-elle à une nouvelle attaque du Mal?
У меня к вам только один вопрос.
- Moi, je n'ai qu'une question.
Кстати, Кристин, я хотел бы задать Вам вопрос, только ответьте честно...
A propos, je voudrais vous poser une question.
Это только вопрос времени.
Ce n'est qu'une question de temps.
Это только вопрос времени.
C'est une question de temps.
ещё только один вопрос мистер Франкенштейн.
Une dernière question.
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
C'est un truc de plouc!
{ \ cHFFFFFF } Это не только вопрос денег.
Ce n'est pas une simple question d'argent.
Э, только один короткий вопрос, г-н Садовник...
Une rapide question...
В любом случае, у меня только один вопрос - когда вы отправитесь?
Une question : quand partez-vous?
- У меня только один вопрос :
- Une question.
И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки :
On a pu répondre à la question qui sous-tend la science moderne :
Как только вы готовы подвергнуть сомнению ритуалы и проверенные временем обычаи, вы видите, что один вопрос ведет к другому.
Quand on s'interroge sur les rites... et les pratiques séculaires... on ne cesse de se poser de nouvelles questions.
- Не вопрос. Замок автоматически откроется только когда мы вернемся.
C'est déjà programmé pour le retour automatique.
— ейчас все задают только один единственный вопрос :
Et la question que tout le monde se pose, c'est...
Вы понимаете, дорогая моя, это не только вопрос лёгких, диафрагмы и голосовых связок!
La voix monte de plus en plus haut sans effort. " Tu comprends chérie? Ce n'était pas seulement un problème de souffle, de diaphragme, ni de cordes vocales.
Я знал уже, что отымею её, вопрос был только - когда.
Je savais que je finirais par la baiser... c'était une question de temps.
Это вопрос не только потери Африки.
Ce n'est pas seulement la question de perdre l'Africa.
Вопрос не в том, что мы будем делать? Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
Non, la question est de savoir ce qu'on ne va pas faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]