Восхитительная traducir francés
173 traducción paralela
Восхитительная.
Vous ferez merveille.
Она просто восхитительная!
Il est eblouissant.
Но восхитительная гостиная!
C'est charmant!
Ваша сестра - восхитительная женщина.
Votre cousine est vraiment charmante.
Вы невероятно восхитительная женщина.
Tu as beaucoup d'admirateurs...
Мы привезем ее и поселим у нас. Она восхитительная.
Elle est merveilleuse.
Вы хотите сказать, что эта прекрасная представительница американских женщин... настоящий цветок, восхитительная женщина, которая представляет...
Vous dites, monsieur, que ce magnifique spécimen de la femme américaine... cette ravissante fleur de féminité qui vaut - combien?
- Это его восхитительная невеста, Тэффи Лу.
Et son adorable fiancée.
Вот она, дамы и господа! Такая обаятельная, опасная и восхитительная.
La voici, mesdames et messieurs, si séduisante et si dangereuse, un plaisir pour les yeux, l'idole de Londres...
Не прекрасная, а восхитительная!
Pas "beau", admirable!
Это восхитительная возможность. Возможность для такого парня, как я, поймать свой шанс.
Là-bas un type comme moi a sa chance.
Восхитительная ножка прекрасной женщины входит в луч света.
La jolie jambe de la femme entre doucement dans la lumière...
Такая восхитительная жертва.
Un tel sens du sacrifice!
Это жемчужина, ваше сиятельство. Восхитительная!
Une perle, Excellence. 17 ans à peine.
Что ж, жаль, что не удалось застать Сэма. Но я был рад знакомству с вами, вы восхитительная женщина.
Désolé d'avoir raté Sam, mais ravi de vous avoir connue.
восхитительная задница, твердая, пружинистая
Quelle merveille! Un petit cul délicieux, ferme comme on n'en a jamais vu.
Но в связи с беседой, которая велась за столом вас не удивит то, что я совершенно не согласен с темой на которой основана ваша восхитительная работа.
Mais après notre discussion à table, vous ne serez pas surpris de me savoir en désaccord total avec l'idée de base de votre suggestif ballet.
Восхитительная идея.
- Je n'en ai jamais fait.
Ну же, дорогая, это такая восхитительная игра.
Jeu stupide?
Кто эта восхитительная дама? Будет превосходно, если вы понравитесь ей. Это
Justement j'en avais trouvé une bien jolie tout à l'heure!
Твоя восхитительная уравновешенность.
votre admirable équilibre.
Какая восхитительная невеста.
Quelle délicieuse fiancée!
У неё восхитительная история.
Son histoire est fascinante.
Восхитительная вещь, которая тут случится, станет воплощением кошмаров!
Je passe mes semaines à compter les moutons.
В тебе есть какая-то восхитительная недотепистость, Берти.
Vous savez, une sorte de Il ya un duckiness crépu sur vous.
Черт, Берти, какая она восхитительная девушка.
- Je dire, Bertie, quelle merveilleuse fille qu'elle est!
Она восхитительная женщина!
Elle est extraordinaire.
Это была восхитительная речь.
C'était beau.
Восхитительная баранина.
Délicieux.
Рыба восхитительная.
Le poisson est délicieux.
- Восхитительная. Они специально это делают.
- lls se foutent de ma gueule, là.
Я чувствую себя великолепно и уверенно. Какая восхитительная блузка!
Quel ravissant chemisier!
Это самая восхитительная игра, в которую мне доводилось играть за долгие годы.
Je n'ai pas joué ainsi depuis longtemps.
Отличный контрабандный товар. Восхитительная анатомия.
Elle vient de contrebande, anatomie qui fait rêver.
Восхитительная и безумно глупая.
Admirable et bête à pleurer.
Какая восхитительная небольшая аналогия.
Charmante analogie!
Отлично. Восхитительная квартира. Восхитительная.
Cet appartement est tout à fait charmant.
- Она восхитительная!
- Elle est adorable!
Эта восхитительная вонь!
Cette puanteur paradisiaque!
Восхитительная газировка.
Leur meilleur jus de fruit.
Говорят, что девочка просто восхитительная.
On dit que cette fille est on ne peut mieux.
Она восхитительная сладенькая девочка и - смотри! Смеется от того, что ей сказал кустик.
Elle est douce et adorable et... elle semble rire de quelque chose que l'arbuste vient juste de lui dire?
Это восхитительная история, но как говорят ференги,
C'est une histoire fascinante.
Он был ловелас и президент Французской Республики, чье сердце перестало биться, когда его любовница, восхитительная мадам Стейнель, преклонив колени, с завидным упорством делала ему величайший минет на свете.
- Le bien-aimé Félix Faure, président de la République française en exercice. Son coeur s'est arrêté de battre pendant que sa maîtresse, l'admirable Mme Steinheil, à genoux à ses pieds, lui prodiguait avec fermeté le pompier de tous les pompiers.
Я просто думаю, что это чудесно, исключительно... - восхитительная вещь. - Безусловно.
Je pense juste que c'est fantastique, extraordinaire, merveilleux pour moi.
Ах ты, восхитительная крошка-мошка, пушинка-кувшинка...
Adorable mini petite gentille mignonne...
Какая восхитительная дружба.
c'est si rare.
Именно поэтому я пригласил тебя. Ну ещё бы. Надо же, какая восхитительная битва меня ожидает!
Pas avec toi à mes côtés. c'est qu'on va faire un sacré carnage.
Из этой истории может получиться восхитительная комедия.
Tu as là les éléments d'une charmante comédie humaine.
Дэвид думает, что это восхитительная собака.
David l'adore.
Такая восхитительная была малышка.
Adorable petite chose.