Вот так сразу traducir francés
74 traducción paralela
Я не думал, что ты вот так сразу включишься.
Je veux surtout pas te brusquer.
Понимаю, мне не следовало вываливать это вот так сразу. Это не женский митинг.
Vous raconter tout ça... c'est indigne d'une femme libérée.
- Нет, нет. - Наверное, зря я вот так сразу.
Après tout, je t'ai fait du rentre dedans.
В любом случае, ты что, считаешь, что если она думает вернуться она вот так сразу его бросит?
Peu importe, tu crois que si elle pensait revenir elle serait partie?
- Вот так сразу предполагаешь, что... я...
- J'ai dû... quelques...
Вот так сразу?
Comme ça? !
... потому что он просто не может вот так сразу подойти к вам и сказать "ты мне нравишься"? Ты мне нравишься.
II a peur de votre réaction s'il vous disait :
Кругосветное путешествие, вот так сразу?
Carrément! Avec euh... Ben...
Вот так сразу не скажу, но если увижу поблизости проститутку нормальной комплекции, сообщу вам.
Comme ça, là, je vois pas. Mais si je rencontre un putain de taille moyenne, je vous le dirai.
- Нельзя вот так сразу палить из всех стволов.
- Tu peux pas foncer comme ça.
Вот так сразу тебе, Мари, и чудеса.
Tout de suite, Marie, des miracles!
Я не хотела вот так сразу говорить.
Je ne voulais pas le lâcher comme ça.
Это было прямо-таки сумашествием, вот так сразу, оказаться там внизу.
C'était un peu dingue d'être en bas, tout à coup.
Да, бывало. Правда, ни вот так сразу.
Oui, mais pas aussi subitement.
Вот так сразу...
Mais je ne suis pas prêt...
ты зря вот так сразу взялась за работу.
Je ne crois toujours pas que tu doives te remettre au travail si rapidement.
Где я найду столько денег, вот так сразу?
Où est-ce que nous allons récupérer tout cet argent?
Ну конечно, вот так сразу и побегу.
Je ne veux pas être son amie maintenant.
Послушай, милая. Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень.
Je ne peux pas le corriger comme ça.
Это может произойти вот так - двое встречаются и сразу это понимают.
On ne doit pas se marier parce qu'on se sent seul.
Сразу хочется подбежать к ним сзади, и сделать вот так...
- Allez, je t'en prie! On a envie de faire comme ça.
- Вот так всё сразу? Это слишком.
- Vous êtes... du genre à vous répéter.
Если нас увидят вот так, то сразу обо всём догадаются.
Si on nous voyait comme ça, on pourrait imaginer... Ne dis rien.
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
C'est le réveillon, tu te sens seul, mais débarquer ici en disant que tu m'aimes ne va pas tout arranger.
Так вот, сразу после обеда, как только вернусь на работу, я подберу с мисс Болбоу из женской одежды... что-нибудь очень особенное.
Après le repas, j'irai là-bas et je parlerai à Mme Bolbo du rayon Femme. C'est très spécial.
Вот так сразу в нашу жизнь?
Ce soir, ici, tout à coup dans notre vie?
- Вот так сразу?
Si vite?
Вот так сразу?
Comme ça?
Вот так вот раз – и всё? От того, что я приехал, сразу вдруг всё не образуется!
C'est pas parce que je suis là que tout va s'arranger.
Он вот так сразу взял и победил вирус.
Il est devenu négatif du jour au lendemain.
Вот в чем ваша беда - чуть что не так, сразу зовете болезнью.
Dès qu'il y a un problème, vous y voyez une maladie.
не знаю, почему он выругался но мне сразу как-то стало лучше как будто не так уж стыдно вот так бояться
J'ignorais pourquoi il jurait comme ça, mais ça me calmait. Parce que je me sentais moins pathétique à force d'avoir peur.
И как ты можешь? Вот так, сразу?
Tu t'échauffes pas?
Их там сразу проверили на наркотики. Так вот, они оба сидят на спидах.
L'arme était fichée, apparemment, et d'après les analyses, ils avaient pris du speed.
Сразу тут шум раздраженной толпы. Вот так.
Avec sa petite tronche barbue, g mir...
Вот ты или я пригоздили бы этого клоуна, сняли и снова нацепили на вешалку из бивня и прокрутили бы хуесоса так, шоб грудак проткнуло по-полной, а потом ещё пару раз, если бы до уёбка не доперло сразу.
Toi et moi, on aurait mis une sacrée trempe à ce con, on l'aurait planté et tortillé, ce salaud, jusqu'à ce que toutes les pointes sortent de sa poitrine, et on l'aurait fait deux fois au cas où il croie que c'était un accident,
Если вдруг слюна похуярит, сразу делай вот так.
Si je bave, à la première goutte, tu me fais ça.
Вот бы всё мне так сразу давали!
C'est ça, ma poule!
Вот как в феврале случилась, так он сразу собрался... и всё!
Et puis, il a disparu avec les incidents de février.
Во-вторых, когда я получу работу в новом отеле, я не стану увольнять тебя сразу, так что лучше следи за своим тоном. Вот так.
Voilà.
И Майя сразу захочет переспать со мной. Так вот в чём дело.
Maya partagerait ma couche comme ça.
Вот сын шлюхи, не мог так сразу и сказать?
Ça?
Вот так лучше оговорим это сразу, а то некоторые склонны воображать невесть что...
On a tendance parfois à se faire des idées, s'imaginer des choses
Да, хорошо, ну, вот сразу бы так.
T'as intérêt à t'écraser.
И вот еще что, про мотели это так старомодно и незаконно, и то и другое сразу.
Les motels dégagent quelque chose de démodé et illicite à la fois. C'est une invitation?
Только так вот не делай, а то сразу ясно что это фальшивая драка.
- Merci. Tu peux en acheter. 500 piasses.
Если ты поедешь с ним, это перерастет в отношения, и... я не прошу тебя так вот сразу вернуться ко мне.
Si tu vas là-bas avec lui, alors votre histoire va devenir une romance, et... Je ne te demande pas de revenir vivre avec moi comme ça.
Не вот так сразу.
- Je l'ignore.
Ты знаешь... я не знаю, смогу ли я... отпроситься вот так, сразу.
Tu sais quoi? Je sais pas si... je peux prendre congé maintenant.
Вот. Так бы и сразу.
Ça c'est une attitude
И сразу... как только сделаешь двойной надрез, массажируй рану вот так.
Juste... Ok, le sang sera noir.
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так и надо 21
вот такая история 21