Впечатлён traducir francés
798 traducción paralela
Я впечатлён.
J'en suis ravi.
Он, вероятно, был бы весьма впечатлён успешным адвокатом, который переиграл генерала Сматса.
Il aurait été impressionné... par un homme qui a su manipuler le général Smuts.
Майк, я впечатлён, правда.
Je suis impressionné. Parole!
Ух ты, я впечатлён.
C'est impressionnant!
Я впечатлён.
Je suis impressionné.
"Я очень впечатлён"?
"Chez vous, on a le droit d'être pressé"?
Я впечатлён.
J'ai pigé.
Ты впечатлён?
Vous êtes impressionné!
Джейк, я правда впечатлён.
Je suis impressionné.
Я не впечатлен.
"Cela ne m'impressionne pas."
А вот теперь я впечатлен!
"Cela m'impressionne."
- Очень впечатлен!
- Impressionné!
Лучше повтори ещё раз или О`Киф будет впечатлен не больше, чем я.
Sois plus convaincant ou O'Keefe n'en croira rien.
Я впечатлен.
Vous m'impressionnez!
Я впечатлен
Je suis impressionné.
Очень современно, я впечатлен. Превосходно, превосходно.
Dernier cri, j'imagine.
Что ж, хорошо. Я должен сказать, что весьма впечатлен.
Bien, je dois dire que je suis très impressionné.
Я впечатлен этой технологией, капитан.
Cette technologie m'impressionne vraiment.
Впечатлен.
C'est impressionnant.
Отлично, я впечатлен, сэр, как Вы обращаетесь с инвентарем.
Je suis impressionné par la façon dont vous tenez l'inventaire.
Все же он достаточно впечатлен сведениями... и достаточно озабочен тем, чтобы выводы стали известны... чтобы позволить экспертам, работавшим над этим... говорить о нем общими фразами. "
"Pourtant, il en est lui-même suffisamment impressionné, " et tient assez à en faire connaître les conclusions " pour permettre aux experts qui y ont travaillé
Бен сказал мне что утром президент был очень впечатлен тобой.
Ben m'a dit que vous aviez fait forte impression sur le président.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых. Фурье также был сильно впечатлен.
Son intelligence précoce et son don pour les langues... lui valurent l'admiration de ses professeurs... ainsi que celle de Fourier.
Я очень впечатлён вами!
Vous m'impressionnez!
- Я впечатлен. - Спасибо, сэр.
- Je suis très impressionné.
Я впечатлен.
lmpressionnant.
Говорю тебе, я впечатлен. Даже я.
Je vous le dis, je suis épaté.
Что ж, я впечатлен.
Je suis très impressionné!
На самом деле впечатлен.
Vraiment.
Что ж, я впечатлен. На самом деле впечатлен.
Je suis très impressionné.
Я впечатлен.
Super impressionnant.
Я впечатлен.
Gros travail pour un très court voyage!
Император Сигизмунд был им впечатлен.
Il a fait une excellente impression â l'empereur Sigismond.
Поэтому я думаю, что Авраам Линкольн был бы весьма впечатлен Сан-Димасом.
Pour conclure, je pense qu'Abraham Lincoln serait très impressionné par le monde de San Dimas.
Ну, я впечатлен.
Je suis très impressionné.
Должен признать, я весьма впечатлен первым.
Je t'avoue que la première m'a impressionné.
Я буду вести себя как будто я не впечатлен.
Je ferai le blasé...
Мы только что познакомились с ней, но я впечатлен.
Je la connais depuis peu, mais je suis très impressionné.
Барт, я очень впечатлен плодами самостоятельного образования.
Bart, je suis impressionné par ce que tu as appris - sans venir à l'école.
Я должен сказать, что был впечатлен.
Ca m'a impressionné, je dois dire.
Безусловно. Я создал то место, и даже я впечатлен.
Même si je l'ai créé, je le trouve toujours aussi impressionnant.
- Я был впечатлен вашей речью.
- Votre discours m'avait impressionné.
Ты знаешь это? Я впечатлен. Я очень впечатлен.
Je suis vraiment impressionné.
Таким образом, я спрячусь, и буду наслаждаться тем, как министр будет впечатлен.
J'écouterai de loin, et je pourrai entendre ses louanges.
И как у тебя хватает сил и времени? Я впечатлен!
Où trouves-tu le temps et l'énergie?
- Я впечатлен.
- Je suis impressionné.
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Je tenais à vous dire combien vous m'avez impressionné durant ces deux dernières années.
Я впечатлен, доктор Ван Хельсинг.
Je suis très impressionné.
Я впечатлен. Прими...
Ne dites pas "rien".
- Ленни, не говори "ничего". - Я впечатлен.
Vous croyez que je suis stupide?
О, я вижу что ты не слишком впечатлен.
Tu n'as pas l'air très emballé.