Врут traducir francés
577 traducción paralela
- Я думаю, они оба врут.
La fille a menti. - Ils mentent tous les deux.
Спокойной ночи. Ну, как Вы и говорили, доктор, они все врут.
Tous des imposteurs!
Они всегда врут.
Ces gens-là sont des menteurs.
Все мне врут.
Tout le monde me ment.
Если люди не врут, то у вас живет очень красивая принцесса.
D'après mon ami, votre pupille est de toute beauté.
Все женатые пары врут друг другу.
Un couple peut-il exister sans mensonges? On se ment tous un peu.
У тебя все кругом врут.
Tout le monde ment sauftoi.
Hа самом деле врут.
Mais ils en ont.
При этом они лицемерят и врут с невинными глазами. Tолько и выжидают момент, чтобы надуть
Ils jouent aux saints et sont pleins de malice.
Люди всё время врут, но кажется, ты всех превзошёл.
Tout le monde ment, mais vous encore plus que les autres.
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Si ces sources disent vrai et que mes calculs sont justes, elle nage au large de Bonne-Espérance, et l'océan Indien est devant elle.
Такие люди врут.
Ces gens sont des menteurs.
- Врут!
Ils mentent!
Врут!
Ils mentent!
Они как всегда врут.
Un shilling.
Так же как и у меня... в мои собственных глазах и ушах, и машины врут меньше, чем люди.
Tout comme j'ai foi en mes yeux et mes oreilles, et les machines mentent moins que les hommes.
Тогда я вам сразу скажу, что наши приборы врут.
Alors, je dirais que nos instruments sont défaillants.
Скоро вы узнаете, что слухи не врут.
Vous vous apercevrez qu'elle est méritée.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
Vous savez ce qui arrive... aux vilaines menteuses?
Народ любит, когда ему врут.
Mais il aime qu'on lui mente. Le peuple.
Будет досадно, если люди врут,
Quel dommage, si c'est un mensonge
Будда - рядом, или нет? А может, всё врут?
Bouddha, était-il le meilleur?
они не врут, и ты всегда смотришь в глаза. И все замечаешь.
Pas gentil... mais un regard qui ne ment pas, qui ne se détourne pas et auquel rien n'échappe.
Ну так они оба врут.
Ils se trompent.
- Эти ёбари врут как дышат.
- La vérité, ça les tuerait.
Они врут, что нам надо быть милосердными, к тем, кто врёт.
Ils mentent. Ils mentent, et on ne doit pas accabler les menteurs.
Две вещи не могу вынести :... когда врут и когда передразнивают.
Deux choses que je ne supporte pas. Un homme qui ne dit pas le vrai et celui qui rit de ce qui l'est.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
L'espoir existe, lorsqu'on croit que la Terre n'est pas un songe, mais un corps vivant.
Они пять лет ему врут, а он мне.
Que des mensonges.
Эти ваши честные люди просто придерживаются правил но все они врут и наёбывают постоянно!
Tous ces honnêtes gens ne font que suivre des règles, mais ils mentent et trichent sans arrêt!
Они никогда не врут.
Ca ne ment pas.
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
On raconte qu'il serait allé au-delà des étoiles, ou quelque chose du genre.
Да, но они врут!
Ils mentent.
Врут они, не верьте им.
- Tonton Vova, ils mentent! Ne les croyez pas.
Зачем они врут, что это вредно? Смотри, Джаннино.
Parce que ce n'est pas vrai que ça fait du mal.
И на это раз, может и не врут.
Et pour une fois, ils ont peut-être raison.
Если только два соглядатая на моем лице не врут, то перед нами - зрелище на славу!
Coraggio, brave monstre, coraggio! Si les deux espions que j'ai en tête disent vrai, voici un beau spectacle.
Ёто когда говор € т : "¬ се вокруг врут, почему мне нельз €?"
Quand tu dis : "Tout le monde triche, pourquoi pas moi?"
Сам знаешь, как бабы врут.
Les femmes, ça peut mentir.
Во-вторых, дети всегда врут - взрослые для них враги.
Deux, les gosses mentent toujours.
Но вот она заявляет, что девочки врут.
Mais elle, crie au mensonge!
Но цифры не врут, да?
Mais les chiffres ne mentent pas.
Нет, не врут.
Non, jamais.
Ваши приборы не врут. Это "Александр".
Vous aviez raison... c'est bien l'Alexander en vue.
Но цифры не врут.
Mais les chiffres ne mentent pas.
- Да, легенды не врут.
Ce n'est pas une légende.
Все кругом врут.
Tout le monde ment.
Но гляди, эти чертовы привидения врут всегда!
Ta loyauté me plaît. Méfie-toi.
Нет, не врут.
Non Gedevan, ils ne mentent pas.
Агенты всегда врут.
Un agent, ça ment!
Все врут.
Tout le monde ment.