Все неправильно traducir francés
817 traducción paralela
Все неправильно, все ужасно неправильно.
Mais il n'y a pas de bien sans mal, un mal terrible.
У тебя все неправильно!
Vous n'êtes qu'un imbécile!
Ну, у меня нет оснований думать, что это все неправильно.
Je n'ai aucune raison de croire qu'il avait entièrement tort.
Все неправильно понимают меня.
J'ai démissionné.
Ну... Джексон был здесь или Бейкер все неправильно понял.
Jackson est-il venu... ou Baker s'est-il trompé?
- Нет, все неправильно и вы это знаете!
- Rien n'est moins exact!
Галя, вы все неправильно понимаете!
Honte, moi? Je n'ai pas kidnappé votre fiancé, que je sache!
Та девушка не придет. Я все неправильно понял.
Erreur de jugement de ma part.
Все неправильно!
Ça n'allait pas!
- Это все моя вина. Я и не предполагала, что он поймет меня неправильно.
Je ne pensais pas qu'il me prendrait au sérieux.
Вы все делаете неправильно.
Vous ne le faites pas bien.
Это как-то неправильно, мы любим друг друга, но при этом мы родственники и все такое.
Nous n'aurions pas dû tomber amoureux. Nous sommes parents...
Я знала, что так неправильно, но мне было все равно.
Il m'a invitée à dîner.
Думали, я все делаю неправильно, а я его поймала.
Cette fois, je n'ai pas fait de bêtises.
Вы неправильно понимаете, как всё работает. Деньги не лежат в сейфе. Их здесь нет.
Vous pensez comme si je gardais l'argent dans le coffre.
Это неправильно, это неправильно тратить все мои деньги на твои безумные наряды.
Ce n'est pas bien, pas bien Je dépense tout mon argent Dans tes vêtements chic
Они поняли, что ты просто неправильно все сложил и получил неправильный ответ.
Ils pensent que tu as tout mélangé de travers et tiré les mauvaises conclusions.
Всё неправильно! Тебе нужно было пролететь через стойку бара и врезаться в бутылки!
Je t'ai dit de t'écrouler au beau milieu des verres!
- Мы все сделали неправильно, Джанни.
Nous avons tout gâché, Gianni.
Ладно, я всё ещё думаю, что было неправильно для публичного мнения возвращать ему работу таким образом.
C'était une erreur, en termes de relations publiques, de lui rendre son travail.
Всё неправильно.
Ce n'est pas convenable.
Я все делала неправильно, даже с тобой.
J'ai tout fait de travers, même avec toi.
Все это неправильно.
C'est pas juste.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Ma maîtresse était furieuse contre moi et a dit que tu me montrais mal à lire et d'arrêter. Ensuite, elle a fait l'imbécile et a essayé de donner de l'argent à Walter quand on sait tous que les Cunningham n'acceptent jamais rien des autres.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
J'ai l'impression d'avoir tout gâché... ... ma vie, ma carrière!
Почему все идет так неправильно?
Pourquoi tout va si mal?
Все, что ты бы ни сказала, оказалось бы неправильно.
Rien de ce que tu aurais pu dire ne lui aurait convenu.
Стэн, ты неправильно всё делаешь.
Tu t'y prends mal.
Джек, ты все неправильно понял.
Sois gentil.
Все, что я делаю или говорю, выходит неправильно.
Tout ce que je fais ou dis est mal.
Я все неправильно понял.
Mais pas comme ça...
Я думаю, что всё идет неправильно.
Je pense que tout va de travers.
Вы неправильно все поняли, мистер Спок.
Je crains que vous ne vous soyez trompés sur toute la ligne.
Он все делает неправильно.
Il s'y prend mal. Certes.
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Даже если и неправильно, я всегда делала все для него.
Et même si je m'y suis mal prise, je l'aidais quand même.
Это всё, что я помню, и к сожалению, уже и это неправильно.
C'est tout ce dont je me souviens, et je le prononce mal.
Это всё неправильно. Это не ваши дети.
Ce ne sont pas vos enfants.
Так, вы все делаете неправильно.
Vous n'avez rien compris!
Сэм, ты эксплуатируешь сложившуюся ситуацию, и мне кажется все это неправильно.
Tu profites de la situation. Et je n'aime pas ça.
Я всё понимал неправильно.
Je m'étais trompé.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
La guerre, ce qui s'est passé ici, c'est peut-être mal, mais ne hais pas ton pays.
Все думают неправильно.
Personne n'a rien compris.
Я все сделал неправильно.
Je m'y suis mal pris.
Видишь, ты опять всё неправильно понял, приятель.
C'est toi qui es dans la merde!
Хуже не бывает. Я всё сделал неправильно.
C'est du sang de ce pauvre garçon.
Все ощущается... неправильно.
Tout me semble bizarre.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Mais je sais que c'était mal.
Всё это неправильно.
Je me suis trompé!
Если я придумаю что-то неправильно, она всё равно убьет меня.
Si je me trompe, elle me tuera
Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением. Это неправильно.
A la minute où Jerry Lewis rendra l'âme, tous les journaux dans ce putain de pays... vont rédiger des articles déclarant que l'homme était un génie.
всё неправильно 17
неправильно 655
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
неправильно 655
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все наоборот 58
всё наоборот 35