Всеми traducir francés
7,230 traducción paralela
Я была нормальной, пока не познакомилась с вами со всеми.
J'étais normale avant de tous vous rencontrer.
– Нет. – Понадобится много времени, которого у нас нет, чтобы связаться со всеми мобильными операторами и найти его.
Ça prendra des heures pour contacter tous les opérateurs et trouver ce numéro.
Разве ты не должен быть на Таити или еще где-то, со всеми теми деньгами, которые тебе достались?
Tu ne devrais pas être à Tahiti avec tout l'argent que tu t'es fais?
Ты потерпела неудачу со всеми своими пациентами.
Vous avez déçue tout vos patients.
Он играет со всеми.
Il manipule tout le monde.
Все они перестали существовать, казалось бы, в одночасье, вместе со всеми, кто там жил.
Ils ont tous cessé d'exister du jour au lendemain, ainsi que tout ceux qui vivaient ici
Со всеми нашими сбережениями, я могу пойти в колледж.
Avec tout l'argent en trop qu'on a, Je peux aller à la fac.
Я был вдохновлен всеми вами...
Vous m'avez tous tellement inspiré...
Точно, чёрт возьми. Даже если она или он пострадает от излучения наряду со всеми?
Même si il, ou elle, souffrirait des mêmes effets comme les autres?
Почему ты просто не можешь с ним расстаться по смс как со всеми другими.
Je ne comprends pas. Pourquoi tu ne peux pas rompre avec lui par sms comme tous les autres?
Почему я продолжаю спать со всеми этими женщинами?
Pourquoi je continue à coucher avec toutes ces femmes?
Ты не имел права показывать это перед всеми этими людьми не спрасив моего разрешения.
Tu n'avais aucun droit de mettre ça en face de toutes ces personnes sans même demander ma permission.
Послушай. Венди тут новенькая и просто старается со всеми подружиться.
Ecoute, Wendy est nouvelle et elle essaie de trouver sa place.
Он переспал буквально со всеми девушками в Каппе.
Genre, il a couché avec toutes les filles de Kappa.
Я слежу за всеми, сучка.
J'ai des yeux partout, pétasse.
Я люблю спать со всеми девчонками на этой планете.
J'aime baiser des filles à travers le grand terrain.
Мы сейчас работаем над историей о том, что Декан Манч стоит за всеми убийствами в кампусе.
Nous travaillons en ce moment sur une histoire sur comment Dean Munsch est derrière tous les meurtres sur le campus.
И так как убийство было таким жестоким, вполне логично, что вы возможно стоите за всеми недавними убийствами.
Et depuis que le meurtre était tellement cruel ce serait logique que tu sois derrière tous les récents meurtres.
Теперь, фактически у нас нет мотива, который свяжет её со всеми недавними убийствами, но, знаете, согласно статистике, шансы, что найдётся женщина, способная на убийство и расчленение своего парня, и потом на все другие
On n'a pas trouvé de motif qui la relie à tout les autres meurtres récents, mais statistiquement parlant, les chances qu'une femme soit capable de meurtre et de démembrement sur son petit ami et qu'un tout autre
Я знала, что убийство, скорее всего, объединят со всеми прошлыми.
Je savais que ce meurtre allait être associé aux autres.
Что случается со всеми чокнутыми?
Qu'est-il arrivé à tous ces fous?
Ошарашить тебя всеми этими рассказами о твоей маме было грубо.
Te piéger avec toutes les choses à propos de ta mère c'était méchant.
И если ты уверена, что хочешь наказать своего папу и вывести его из себя, тогда ты можешь пойти со мной и провести День благодарения в стиле Орландо со мной и всеми моими кузенами.
Et si tu es sûre de vouloir punir ton père et de le laisser tomber, alors tu peux venir avec moi et passer un bon vieux Thanksgiving avec mes cousins et moi
Мы следовали твоим правилам, соглашались со всеми твоими планами, Но единственный, кто провел 4 года своей жизни, за обучением, как снизить свое дыхание и пульс до такой точки, что даже обученный коронер счел бы меня мертвым.
On a suivi toutes tes règles, fait avec tous tes plans, mais je suis le seule qui a passé quatre ans de sa vie à apprendre à ralentir sa respiration et les battements de son coeur jusqu'au point où un médecin légiste
Было очень здорово познакомиться со всеми вами.
C'était vraiment génial de toute vous rencontrer.
Я собираюсь написать официальное письмо, чтобы покончить со всеми официальными письмами.
Je vais écrire un courrier pour mettre fin à toutes ces lettres.
Знаешь, со всеми переменами в кампусе, которым вы поспособствовали, возможно, следующей девушке, неожиданно родившей близнецов на вечеринке, не придётся обращаться за помощью.
Tu sais, avec tous les changements que vous avez mis en place sur le campus peut-être que la prochaine fille n'aura pas à appeler.
Я нашел ее маршрут путешествия, Нашел ноутбук со всеми видами материала, как...
J'ai trouvé son itinéraire de voyage et un carnet avec toutes sortes de choses.
Со всеми случается.
ça arrive à tout le monde.
Немедленно отдай мне папку, если только ты не напортачила со всеми их документами.
À moins que ces dossiers soient totalement illisibles, donnez-les-moi tout de suite.
Я общаюсь с тобой, как со всеми юристами.
- Je vous traite comme les autres.
Поговорить со всеми.
Parler avec tout le monde.
Я должна казаться тебя слишком любопытной со всеми этими вопросами.
Tu dois me trouver trop curieuse avec toutes ces questions.
Со всеми вами сегодня специальные гости в рамках проекта "Молодежь танцует'группа" Леньо ".
Avec nous aujourd'hui, spécialement invités dans "La jeunesse dansent", le groupe Leño.
Со всеми этими цветными стеклами?
Avec tous ces onéreux vitraux?
Мы присматриваем за всеми экстремистскими группировками в стране.
On enquête sur chaque groupe extrémiste du pays.
Я мысленно попрощалась со всеми.
Alors j'ai dit au revoir aux gens, dans ma tête.
А разве ты не идешь в "Завод Пасты" со всеми?
Tu viens pas à l'Usine à Pates avec le gang?
Фил, дорогой, когда я не дома, мне нужно, что ты сохранял свое присутствие и следил за всеми.
♪ Je suis avec toi ♪ ♪ Non, tu ne l'es pas, tu n'es même pas à côté ♪
Что собираешься делать со всеми своими деньгами?
- Tu vas faire quoi de ton argent?
Что ты будешь делать со всеми этими деньгами?
Que vas-tu faire avec tout l'argent te revenant?
Слушайте, я всеми руками за спасение планеты, но суть в том, что если нам не удастся протолкнуть нашу компанию, то, по крайней мере, мы не должны подпустить туда китайцев.
Ecoutez, je suis pour la sauvegarde de la planète, Mais la ligne est, que si on ne peut pas y entrer, nous pouvons au moins forcer les Chinois à rester dehors.
Эй, было очень забавно со всеми этими мелкими кражами, но...
Hey, c'était marrant, tous les petits vols, mais...
Скажи мне, что она все еще жива Она жива при условии, что она справилась со всеми инфекциями в результате любительской операции Лиама
- Dis-moi qu'elle est encore en vie. - Elle est vivante, enfin si elle survit aux infections résultantes de la chirurgie amateur de Liam.
Живой или нет, ты всё также разыскиваемый всеми.
Vivant ou mort, vous êtes toujours l'homme le plus recherché de la colonie.
Я так рад встрече со всеми вами.
Je suis ravi de tous vous rencontrer.
Я убираю за всеми.
Je nettoie après tout le monde.
Всеми доступными забавами.
De pleins de façons différentes qui sont amusantes.
Мы прочесываем улицы со всеми доступными патрульными.
Une unité passe le quartier au peigne fin.
Мэри, там со всеми знакомится.
Mary est à l'intérieur en train de se faire amie avec tout le monde.
Всеми играми, которые мы выпустили.
De tous les jeux qu'on a créés.