Встала traducir francés
730 traducción paralela
Ты встала?
Vous êtes réveillée?
В чём дело? Ты ещё не встала?
Vous n'êtes pas encore debout?
Я ненавидела её за то, что она встала между матерью и отцом.
Je la détestais pour avoir séparé mes parents.
- Миссис Стэнхоп уже встала, Симпсон?
- Mme Stanhope est levée? - Oui.
- Зачем ты встала с кровати?
- Pourquoi t'es-tu levée?
Нет, не разбудила. Я встала пораньше - ухожу.
Je suis non seulement réveillée, mais prête à sortir.
Ты рано встала, Даллас?
Déjà levée, Dallas?
Мне приснилось, что я встала и подошла к окну.
J ´ ai rêvé que je me mettais à la fenêtre...
Я встала в 10, но вас было не найти.
Je me suis levée à 10h mais vous étiez introuvable.
- Она уже встала и приводит в порядок мои заметки.
Elle est debout. Elle met en ordre des notes pour moi.
Жена встала, бросилась к мужу и крикнула :
La femme se releva, se précipita vers son mari et cria :
- Джойс уже встала?
- Joyce est levée?
Ходят слухи, она встала между вами.
D'après la rumeur, elle s'est déjà immiscée entre vous et Peter.
Не слышал, как ты встала.
Je ne t'ai pas entendue te lever.
Я вчера была на вечеринке, а сегодня встала в 8 утра, чтобы вас встретить.
Je me suis couché tard et me suis levé à 8 h pour venir vous chercher.
Я уже давно встала, и пока ты спал, столько всего случилось.
J'ai déjà eu tant d'expériences étranges, et toi tu dors.
Машина встала, когда передние колеса уже повисли над пропастью.
Les roues avant pendent dans le vide.
Она встала?
Elle est levée?
Как это будет выглядеть, если я и Барни.. будем на передаче у Эда Салливана,.. и он захочет, чтобы ты встала и поклонилась,..
On aura l'air de quoi avec Ed Sullivan... et qu'on te demande de saluer et que tu n'es pas là?
Едва священник ушёл, она встала, крича : "Доме, теперь ты мой муж!"
Le prêtre parti, elle s'est levée Et m'a dit : "nous sommes mariés."
- Я встала.
Je me suis levée.
Встала.
Ouais.
Она встала перед храмом и развеяла себя по ветру. Она таяла и таяла, пока не остался лишь ветер.
Elle s'est tenue devant le temple et s'est disséminée au vent jusqu'à ce qu'il ne reste plus que le vent.
Я не слышал, как ты встала.
Je croyais que tu étais à mes côtés.
- Капитан. Если я верно запомнил, Оракул стал агрессивным, когда Натира встала на колени на той платформе.
L'instrument de répression a été activé quand Natira s'est agenouillée ici.
Но внезапно ещё одна часть головоломки встала на своё место.
Soudain, il me donna une autre pièce du puzzle.
Почему она встала у нас на пути?
Pourquoi a-t-elle croisé notre chemin?
Пока дверь была закрыта, она встала, чтобы надеть свою туфлю обратно.
Alors que la porte était fermée, elle s'est levée pour remettre sa chaussure.
Я встала и ушла.
Je me suis levée, je suis partie. Je m'en souviens parfaitement.
Прошлой ночью я... Я сорвался на твоей матери, вырубил свет... и вся шарашка встала на уши.
Hier soir, j'ai... j'ai plonge ta mere dans l'obscurite... et toute la turne est devenue dingue.
Ты зачем в таком виде у окна встала?
Ne reste pas plantée devant la fenêtre.
Я встала, чтобы выпить воды.
Je viens boire de l'eau.
Мама, корова встала на ноги!
Maman, la vache est debout!
После того, как сложная игра в межпланетный бильярд была закончена, по предположению Великовского, данная комета встала на стабильную, почти правильную круговую орбиту и стала
Après un jeu compliqué... une partie de billard interplanétaire... Velikovsky explique que sa comète... suit une orbite fixe, pratiquement circulaire... et devient... la planète Vénus... qui, soutient-il, n'existait pas auparavant.
Хорошо, что ты уже встала.
Maman m'a dit de ne pas te réveiller.
- Давай инструменты. - Трюмная помпа встала.
- Où allez-vous?
Система охлаждения встала. Компрессоры не работают. В водосборах тоже вода.
Les compresseurs sont disloqués.
Встала - идет.
Et tout d, un coup il pleut.
Почему ты еще не встала?
Ne vas-tu pas te lever?
- Дорогая, почему ты встала?
- Ma chérie, pourquoi tu es debout?
- Она встала под душ.
- Elle a pris une douche.
Но в дороге лопнула шина, и намертво встала наша машина
Un pneu a éclaté. Et la voiture de ma mère... Flinguée.
- Она просто встала, и всё.
- Elle s'est arrêtée.
А сейчас я хочу, чтоб ты встала здесь и не двигалась. OK?
Je veux que tu viennes par ici, et que tu ne bouges plus.
Я встала с кровати и подошла к окну.
Je me suis levée et j'ai vu par la croisée un bateau sombrer
Ну, вчера передо мной встала дилемма - домашка или "Династия"...
Dilemme : Mes devoirs ou "Dynasty".
Ты встала ужасно рано.
T'es bien matinale.
Тамара, моя погибшая жена, вдруг встала из могилы.
Tamara, ma femme morte a ressuscité.
Она встала, и я не знаю, что делать.
Une Rolls!
Вот вижу, как она встала, идёт сюда важно,
Supervisant les cuisines Avec jubilation
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
Elle n'est pas là. Débarrassez-vous. Je vous sers à boire.