Всю неделю traducir francés
999 traducción paralela
Всю неделю он отсутствовал каждую ночь.
Ces derniers temps, il est sorti chaque soir.
- Да. - Потом прятались всю неделю.
On a dû se cacher pendant une semaine.
Вы всю неделю так со мной общаетесь, без всякой причины.
Toute la semaine vous m'avez traite de la sorte, sans raison.
Скажи и я буду хорошей всю неделю.
Sois gentil et je serai sage.
я наблюдал за'арви всю неделю. ќн полностью отдаЄт себ € этому делу.
Harvey a l'affaire en poche.
Каждый понедельник я покупал кусок мяса и питался им всю неделю я научился готовить шесть разных блюд и по субботам это был гуляш из недели в неделю
Chaque lundi, j'achetais un morceau de viande pour toute la semaine. Je le cuisinais de 6 façons différentes avant qu'il finisse en goulache le samedi. Semaine après semaine.
Что дальше, на хлеб и воду на всю неделю?
Et maintenant, au pain et à l'eau pour une semaine?
- Индейка такая огромная, что ее хватит на всю неделю
- La dinde est grosse pour toute la semaine.
- Здесь просто сумасшедший дом всю неделю, но завтра они уезжают.
Une semaine. Mais ils partent demain.
Он всю неделю работал как проклятый.
Il a travaillé comme un fou ces jours-ci.
Это продолжалось всю неделю.
Ça a duré toute la semaine.
Тебя, наверное, всю неделю будет терзать мысль о том, что я все еще в гипсе.
Ça doit être dur pour toi de m'imaginer avec ce plâtre une semaine de plus.
- Я был занят всю неделю.
- J'ai eu une semaine chargée.
Мы праздновали всю неделю - сахарница, переносной бар - у нас больше нет денег.
Je veux dire, Burt, pour ces cadeaux. Nous avons fêté ça toute la semaine -... La bonbonnière, le bar portatif, etc...
"Но мы этого никогда не узнаем, потому что в тот день пошёл снег, и продолжался всю неделю".
"Mais on ne le saura jamais " car il a neige toute la semaine. "
Ты всю неделю будто голоса слышишь :
Toute la semaine, tu as été distraite.
Нет, нет! Наш спортсмен мямлил, что он на мели всю неделю!
Non, il a marmonné et prétendu être fauché.
Я наблюдала за тобой всю неделю.
Je vous surveille depuis des semaines.
Он звал меня всю неделю.
Il m'a appelée toute la semaine.
Я понимаю Вас! Обрушить на них в воскресенье гнев Божий, в надежде, что его хватит на всю неделю.
Il faut qu'ils vivent toute la semaine dans la crainte de la colère de Dieu.
Я так волновался за тебя всю неделю.
Je me fais du souci.
Я всю неделю так беспокоилсь.
Je me suis fait du souci toute la semaine.
Мне кажется, она завидует. Из-за Ваших фильмов, которые всю неделю показывают по телевизору.
Je crois qu'elle est jalouse de vos vieux films qui passent à la télé cette semaine.
Даю слово, если ты всю неделю будешь хорошо себя вести, в воскресенье мы пойдем с рыбаками в море.
Je te le promets, si tu es sage, dimanche je t'emmène en bateau.
Всю неделю мы ходим в школу, дожидаясь субботы.
On va à l'école la semaine en attendant le samedi.
- Шатался всю неделю! С чужих дворов нейдет - своя избенка не топлена.
Il campe chez les voisins, il ne chauffe pas son isba.
И еще по собственной инициативе мы следили за ним в Бруклине и практически всю неделю сидели у него на хвосте.
Au bout de 24 heures, on le file jusqu'à Brooklyn. On ne le lâche pas de la semaine et sur qui on tombe?
Я всю неделю собирался к тебе забежать.
Je pensais que j'allais te rencontrer.
Да, всю неделю.
Oui, tout le week-end en équipe de nuit.
И всю неделю в этом городе не будет никакой ганжи! Ты слышишь меня?
Dès cette semaine, la ganja n'entrera plus dans cette ville.
Всю неделю ему говорила!
Ça fait une semaine que je lui dis!
- Всю неделю опухшие.
- Elles sont enflées.
Хватит тебе. Мы с Бобом всю неделю обсуждали этот вечер.
ça fait une semaine qu'on y pense, avec Bob.
Я всю неделю смеялся, вспоминая тебя и ребят на той лодке.
J'ai bien ri en pensant à vous sur ce bateau.
Я звонила тебе всю неделю, а ты мне ни разу не позвонил.
Je t'ai appelé toute la semaine et tu m'as pas rappelée.
Крис ждал этого всю неделю.
Une semaine que Chris attend ça!
Я была не в духе всю последнюю неделю.
- Je n'ai pas été aimable ce week-end.
Я не смогу прийти, кроме как завтра. Я работаю всю оставшуюся неделю.
À part demain soir, je serai de service toute la semaine.
Может быть, если я заложу всю мою рухлядь, этого хватит на билет до Огайо. работать за тридцать пять долларов в неделю в газете "Дэйтон Ивнинг Пост", если она еще существует.
En mettant mes affaires au clou, j'aurais de quoi rentrer dans l'Ohio pour retrouver un poste à 35 $ la semaine au Dayton Evening Post, s'il était toujours libre.
Это не на неделю, это на всю жизнь.
Cette fois, c'est pour l'éternité.
Всю следующую неделю, подлодка "Тигровая акула", на крейсерской скорости неслась к северу.
Une semaine plus tard, le Tiger Shark continuait à se diriger au nord à la vitesse de croisière.
Знаете, впервые за всю неделю мне довелось выпить. Нет.
Négatif.
Всю прошедшую неделю гонщики тренировались на грани возможного, выжимая максимум как из своих автомобилей, так и из самих себя...
Nous savons que depuis une semaine... ils s'entraînent très activement et mettent au point les derniers...
Всю следующую неделю меня не будет.
Toute la semaine, je serai pas là.
- Ворчала всю прошлую неделю, ничего особенного, Джек.
- Elle avait mal aux reins mais çà va mieux.
Если взять всю эту энергию и направить на непосредственную полицейскую работу, мы бы вычистили город за неделю.
S'ils pouvaient prendre toute cette énergie... et s'en servir pour le strict boulot de police... On nettoierait la ville en une semaine.
Гиттес знает это и он бродит повсюду предьявляя безответственные обвинения всю последнюю неделю.
Il dit que Gittes le sait, mais il lance des accusations absurdes.
Теперь я буду рядом с тобой вечно - всю эту неделю, у которой нет конца.
Pour l'éternité je serai auprès de toi en cette semaine circulaire.
Теперь я буду рядом с тобой вечно - всю эту неделю, у которой нет конца.
Pour l'éternité je serai auprès de toi, en cette semaine circulaire.
- Мы должны их носить всю первую неделю.
- On est censés les porter.
Я имею в виду историю с Кэрол Энн сегодня ночью и всю ту неделю.
C'est arrivé à Carol Anne cette nuit et toute la semaine dernière.