Вся жизнь впереди traducir francés
200 traducción paralela
У тебя вся жизнь впереди.
Tu as la vie devant toi.
У меня вся жизнь впереди. Рой, но сейчас война.
C'est la guerre.
Ты молод, вся жизнь впереди.
Vous êtes jeune, vous avez du travail.
- Да, вся жизнь впереди.
- Vous avez toute votre vie devant vous.
Но, Дайана, девушке двадцать лет, у неё вся жизнь впереди.
A 20 ans, on a la vie devant soi.
Не говорите со мной так, я не стою того! Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
mais quand tu y verras plus clair.
Ты молод. У тебя вся жизнь впереди.
T'es jeune et tu pourrais avoir tout l'avenir devant toi.
Что ты, конечно, нет. У тебя ещё вся жизнь впереди, да?
Tu as tout pour continuer à vivre.
Перестаньте, вся жизнь впереди для вас.
Mais si, vous avez toute la vie devant vous.
Миссис Стоунер, поверьте мне, у вас еще вся жизнь впереди.
Vous me paraissez avoir encore du chemin à faire.
"Ты молодой, у тебя вся жизнь впереди!"
"Tu es jeune. " Tu as toute la vie devant toi. "
"Ты молодой, у тебя вся жизнь впереди!"
"Tu es jeune, tu as toute ta vie devant toi."
что у тебя вся жизнь впереди.
tu as toute la vie devant toi.
Да у тебя вся жизнь впереди.
Vous avez toute la vie devant vous.
Если бы ты был молодой девушкой, у которой вся жизнь впереди, ты бы остался в Одиноком Голубе?
Si t'étais une jeune fille avec la vie devant toi, tu resterais à Lonesome Dove?
У него еще вся жизнь впереди, а меня еще и в помине нет.
Il a la vie devant lui! Je ne suis même pas un projet
У него вся жизнь впереди.
Il a toute sa vie devant lui.
Она молодая. у нее вся жизнь впереди.
Elle est jeune et a plus de son avenir devant elle encore.
У тебя вся жизнь впереди. Тебе рано на такое смотреть.
Et puis, tu es encore trop jeune pour voir ce genre de choses.
Только не говорите мне, что у вас вся жизнь впереди.
Pas par manque de temps.
У нас вся жизнь впереди!
Toute une vie, ici même!
У тебя ведь еще вся жизнь впереди.
A ton âge, on ne connaît pas la dureté de la vie
Но у этих ребят вся жизнь впереди.
Mais les gamins ont tout un avenir devant eux.
У тебя вся жизнь впереди. Давай, продолжай!
- C'est pas grave, t'as toute la vie.
У тебя вся жизнь впереди.
Tu as toute la vie devant toi.
Ребёнок, совсем ещё маленький, вся жизнь впереди.
Un petit gosse comme ça, avec la vie devant lui.
Отдыхай, как следует. У тебя вся жизнь впереди. Хичкок, давай, я тебе помогу.
Amuse-toi bien, tu as la vie devant toi.
Альжбетка еще маленькая, у нее еще вся жизнь впереди.
Alzbetka est si jeune, elle a toute la vie devant elle.
А у вас,.. ... ребята, ещё вся жизнь впереди.
Vous, vous avez la vie devant vous.
У тебя еще вся жизнь впереди.
Tu as la vie devant toi.
, Вся жизнь впереди,.
"La vie devant soi".
Я слышал, но это Эмиль Ажар,, Вся жизнь впереди,.
Je connais, mais "La vie devant soi" c'est Emile Ajar.
А я настаиваю, что это, Вся жизнь впереди,.
Malgré tout, je soutiens que c'est "La vie devant soi".
- У тебя вся жизнь впереди.
- Non! - Tu as toute ta vie devant toi.
У нас вся жизнь впереди. Будем заниматься любовью сколько захотим.
On a toute la vie pour faire l'amour.
У вас вся жизнь впереди!
Avec toute la vie devant vous...
У тебя ещё вся жизнь впереди.
petite amie?
Холмс. У вас впереди вся жизнь.
Vous avez toute la vie devant vous.
Для тебя всё проще.. У тебя впереди вся жизнь. Твое будущее, в котором произойдет много всего.
C'est facile pour toi, moi je suis vieux
- Люблю. - И у тебя впереди вся жизнь.
Vous avez toute la vie devant vous.
У тебя вся жизнь еще впереди.
Tu as toute la vie devant toi.
Впереди у неё вся жизнь.
Il faut qu'elle vive sa vie.
И у вас вся жизнь была впереди.
Et tu avais toute la vie devant toi.
У меня вся жизнь впереди...
Moi aussi j'existe tu sais.
Что такое минута, когда у них впереди вся жизнь вместе!
Ils auront toute la vie.
У нас с тобой вся жизнь впереди.
On a tout le temps qu'on veut.
У тебя вся жизнь ещё впереди.
Vous avez la vie devant vous
У меня вся жизнь впереди.
- Tu plaisantes? Ça gaze à fond.
Я думал об этом, и... знаете ли, мне 19 лет. Впереди вся жизнь.
Le monde est vaste, et je ne peux pas être obsédé par une seule femme.
они юные и влюбленные вся их жизнь впереди, а потом происходит трагедия...
des jeunes s'aiment... toute leur vie et sont frappés par une tragédie.
Не беда. у нас впереди вся жизнь.
J'ai toute la vie pour vous découvrir.