Всякое случается traducir francés
84 traducción paralela
Я был хорошим ковбоем когда-то. Но, всякое случается вжизни.
J'étais un bon cow-boy mais... il arrive des choses.
Всякое случается.
Il arrive des choses.
- Всякое случается в жизни. А почему на ней не женится настоящий отец?
Pourquoi n'epouse-t-elle pas le vrai pere?
Всякое случается.
Ca arrive...
Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Quand tu es né différent, quelque chose se passe.
В жизни всякое случается.
Les choses arrivent, tu sais...
Всякое случается, просто возьми все в свои руки.
Prends juste ça avec une main.
- Да... всякое случается, мне кажется.
De telles choses arrivent, je suppose.
В драке же всякое случается.
Une bagarre qui éclate, ce sont des choses qui arrivent.
- Всякое случается.
- Ça arrive.
Всякое случается.
Ça arrive. l Ching.
Иногда... иногда всякое случается!
Il arrive que parfois, les choses tournent mal.
Не зарубайся, всякое случается.
Ne t'en fais pas pour ça.
Всякое случается, Лиз.
Ça arrive, Liz.
Я знаю, ты думаешь, что я неудачник или ничтожество, но ты не можешь знать наверняка. Всякое случается.
Je sais que vous pensez que je suis un raté ou un zéro, mais on ne sait jamais.
Детка, всякое случается в жизни. Я не могу ничего изменить.
Baby, des choses sont arrivées et je ne peux pas revenir en arrière.
Всякое случается, правильно?
Les accidents arrivent, pas vrai?
Всякое случается.
Des choses arrivent. Des choses comme celle-là.
- Ты сказал, что всякое случается.
- Des choses arrivent. - Pas avec mon grand frère.
Потом мы вырастаем, всякое случается.
Mais quand on grandit... des choses nous arrivent.
Всякое случается.
Tu serais surpris.
Что ж, всякое случается.
Beh, uh, il se passe des choses étranges.
Всякое случается, но я сейчас прошу у вас всего три вещи :
Mais je vous demande trois choses.
всякое случается. Я уже не уверена, что хочу знать твой третий страх.
Ta troisième peur doit faire peur.
Но всякое случается.
Mais les accidents ça arrivent.
А то в жизни всякое случается.
La vie change. Oui.
Всякое случается...
Les bêtises habituelles, Brighton :
Но ты же понимаешь, всякое случается.
Mais tu sais, ce sont des choses qui arrivent.
Всякое случается. Правда, Эдди?
- C'est la vie.
" Ну что ж, всякое случается.
" Et bien, qu'il en soit ainsi.
Всякое случается.
Les accidents arrivent.
Всякое случается.
Un tas de chose se passe.
Всякое случается.
Ca arrive.
Конечно, случается всякое.
Lt devait arriver à quelqu'un un jour, l supposer.
- Да, солгал! Всякое дерьмо случается, Боже ты мой!
- Alors, t'as menti
Всякое случается.
Tu sors par la porte où t'es entré.
Ясно? Всякое там случается.
Des choses s'y passent.
Всякое дерьмо случается.
Les merdes, ça arrive.
Всякое случается.
Ça arrive.
Нимрод. Я знаю, в плену случается всякое.
Nimrod, je sais qu'il se passe des choses en captivité.
- Всякое случается.
- Les accidents, ça arrive.
Послушайте, всякое бывает. Это случается со всеми.
Ça arrive à tout le monde.
Всякое случается.
C'est que je l'ai senti venir... En bas...
Знаете, в жизни... случается всякое.
- La vie réserve des surprises.
- Ах, в жизни случается всякое? - Ага.
- Tiens donc.
Всякое в жизни случается.
Ça arrive, les accidents.
Но случается всякое.
Mais, um, ça arrive.
Случается всякое, Джим, что вне наших супержурналистских сил понимания.
Certaines choses arrivent, Jim, okay, qui sont au dessus des tes super-pouvoirs de compréhension de journaliste.
Знаете, всякое случается.
Tu sais, des merdes me sont arrivées.
В жизни случается всякое, кем бы ты ни был.
La vie est pleine de hazard, qui que tu sois.
И когда я высовываю свою голову, случается всякое дерьмо.
Et quand je prends des risques, il arrive ce foutoir.
случается 127
случается что 20
всякое 50
всякое бывает 144
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43
случается что 20
всякое 50
всякое бывает 144
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43