Всё настолько плохо traducir francés
132 traducción paralela
О, всё настолько плохо?
C'est si mauvais que ça?
Всё настолько плохо, да?
Ça ne va pas bien...
Видишь, и что, всё настолько плохо?
Alors, est-ce si grave?
Всё настолько плохо?
A ce point-là?
Неужели всё настолько плохо, что ты даже сказать не можешь, милая? Где ты была?
Qu'est-ce qui peut être trop grave pour me le dire?
Вы не назвали меня стервой. Всё настолько плохо?
Vous ne m'avez pas appelée salope.
— У тебя всё настолько плохо?
- Tu es dans la merde?
Если всё настолько плохо, сказала бы, что тебе надо в больницу!
Si tu étais blessée, tu aurais dû demander à être emmenée à l'hôpital!
Всё настолько плохо?
Chez Tokujirô Yasumori.
В столовой всё настолько плохо?
La cafétéria était si peu remplie?
- Кенни, я не знал что всё настолько плохо, друг.
- Merci. C'est à ce point?
Если бы я знала, что всё настолько плохо, Джек, ты бы никуда не поехал.
Si j'avais su que c'était si grave, tu ne serais pas venu.
Или ты думаешь, что всё настолько плохо, что я попаду в реанимацию, буду лежать под капельницей, и меня никуда не отпустят.
Ou tu t'es dit que j'allais me retrouver en soins intensifs, perfusée, - sans pouvoir sortir.
Всё настолько плохо?
Ca va vraiment aussi mal que ça?
- Не может быть, что все настолько плохо.
- Ça ne peut pas être si mauvais.
Все настолько плохо? Всегда все плохо когда ты называешь меня Эдуардом.
Quand tu m'appelles Edouard, il y a une tuile.
Слушай, Элизабет, не настолько всё плохо!
Ce n'est pas si tragique!
Да, мне нужны деньги, но все еще не настолько плохо.
Je ne mange pas de ce pain-là!
- Роберт. - Все настолько плохо, сэр?
- C'est si grave que ça?
Все настолько плохо, да?
Vous y tenez, hein?
Все настолько плохо?
Ça va mal à ce point-là?
Господи, отец, все настолько плохо?
Mon Dieu, Père, elles sont si moches?
В смысле, все настолько плохо, что нам придется драться с Мэром.
Devoir se battre contre le maire est dur.
- Все настолько плохо?
- Si grave que ça?
У 16-летнего. Не обязательно все должно быть настолько плохо.
Ce n'est pas forcément quelque chose de si grave.
Неужели все и впрямь настолько плохо?
Ça n'a pas pu être si terrible que ça.
Думаешь, все настолько плохо?
- Tu crois qu'on en est déjà là?
Настолько все плохо?
- Ça pue?
- Да ладно, всё не настолько плохо.
- Ah, ce n'est pas si mauvais.
У меня с самого утра было плохое ощущение... Но я не думал что все будет настолько плохо...
J'avais un mauvais pressentiment mais qui l'aurait cru?
Если все ваши громкие слова о Конгрессе и политике - правда и все настолько плохо, как вы говорите, Тодд и тысячи американцев убивают на войне в эту самую минуту то ответьте, как вы можете наслаждаться жизнью?
Si tes diatribes sur le Congrès et la politique sont vraies, si ça va aussi mal que tu le dis, avec des milliers de soldats morts et d'autres à l'agonie, explique-moi comment tu peux profiter de la vie?
Все не было настолько плохо. Все не было настолько плохо?
- "Ce n'était pas aussi grave que ça"?
Но сейчас, все настолько плохо Разве ты не считаешь, что нужно что-то делать?
Mais dans ces mauvais moments, Devriez-vous pas faire quelque chose?
Все настолько плохо?
Je n'ai pas le droit d'en parler.
- Думаете, настолько все плохо...
C'est sûrement pire là-bas.
Пока все не стало настолько плохо что людям не останется ничего кроме протеста который приведет к революции.
Si ça continue comme ça, les gens n'auront plus rien à perdre. Ils feront la révolution!
На этой неделе все стало настолько плохо, что Конни спросила меня, не увольнял ли я когда-либо отца девочки.
J'étais si énervé que Connie m'a demandé si j'avais viré son père.
Что, настолько все плохо?
A ce point là?
Настолько все плохо?
Et pourquoi?
Возможно, всё не настолько плохо, но есть только один способ выяснить.
- Peut-être ai-je tort. - Il n'y a qu'une façon de vérifier.
Ведь все было не НАСТОЛЬКО плохо.
Ce qu'il s'est passé n'est pas si étrange.
Не может быть, что настолько все плохо.
- Ça peut pas être si grave.
Все настолько плохо?
C'est si pire que ça?
Всё не настолько плохо.
C'est pas si grave.
Во что такое ты влез, Все было настолько плохо, что ты не мог мне сказать?
Dans quoi tu as pu te mettre qui était tellement mauvais que tu ne pouvais pas m'en parler?
Ведь всё было не настолько плохо.
Ce n'était pas si mal.
Все настолько плохо, что я вчера когда пришел домой смотрел Икс-фактор.
Au point que la nuit dernière, je suis rentré et j'ai regardé X Factor.
И все не настолько плохо.
Ce n'est pas si mal.
Да, всё настолько плохо.
À ce point.
Всё было не настолько плохо.
Je n'étais pas si mauvais avec toi.
Я и не думал, что всё будет настолько плохо.
Je n'ai jamais pensé que ce serait si grave.
все настолько плохо 25
настолько плохо 39
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
настолько плохо 39
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохой пример 33
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохое предчувствие 18
плохой сон 36
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой ход 19
плохой выбор 21
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой ход 19
плохой выбор 21
плохо выглядишь 21
плоховато 27