Втерся traducir francés
28 traducción paralela
Потому что ты сунул нос в мою личную жизнь, втерся ко мне в доверие... а потом переврал все, что я говорила.
Parce que tu as fouiné dans ma vie privée, tu es devenu mon confident... puis tu as déformé tout ce que j'ai dit.
Доказано, что он совершил убийство и под именем своей жертвы втерся ко мне в доверие с намерением убить и меня.
Coupable d'un meurtre, il a usurpé le nom de sa victime afin de pénétrer dans mes bonnes grâces avec l'intention de me tuer.
Ты втерся в доверие к выдрам?
Vous avez gagné la confiance des Loutres? !
Я хотел бы, чтобы ты устроился на старую должность Бендера, и втерся в доверие к этому Фраю, его лучшему другу.
J'aimerais que tu postules à l'ancien emploi de Bender et que tu te rapproches de ce Fry, son meilleur ami.
Вот почему мне нужно, чтобы один из вас втерся к ним в доверие.
Voilà pourquoi j'ai besoin que l'un de vous soit de leur bon côté.
Кора хотела, чтобы я втерся к вам в доверие, чтобы узнать всё возможное о вашем Сторибруке.
Cora voulait que je gagne votre confiance et ainsi, j'aurais pu apprendre tout ce qu'il y avait à savoir concernant Storybrooke.
Бриггс был одним из крупнейших продавцов героина восточного Провиденса, с которым в общем-то и так было всё ясно но тем не менее, я работал под прикрытием, отслеживая его деятельность в течении 6 месяцев, пока втерся к нему в доверие.
Briggs était l'un des plus gros dealers à l'est de Providence, ce qui est surtout de l'eau, mais quand même... J'étais infiltré, pistant ses opérations depuis six mois, et j'avais finalement gagné sa confiance.
Втерся к нему в доверие, Платт, со своими хитрыми ниггерскими уловками?
Tu l'as influencé avec tes habiles méthodes de nègre, Platt?
Я втерся всем в доверие.
J'ai acquis la confiance de chacun.
Я проследил за деньгами, я втерся в доверие к этому парню и все к чему это привело меня это место в первом ряду на спектакль, где парень выстрелил себе мозг.
J'ai suivi l'argent, j'ai gagné la confiance de ce type, et tous ce que ça m'a apporté est le premier siège pour voir quelqu'un s'exploser la cervelle.
Таннер, какого черта ты здесь делаешь и как ты втерся в доверие к Эве Хессингтон?
Tanner que fais-tu ici, et comment t'es-tu incrusté avec Ava Hessington?
Я не сказала, что ты причинил боль многим людям, или что обманом втерся к ним в доверие. Но ты поднял компанию на тот уровень, на котором она сейчас.
Je n'ai pas dit que tu avais blessé beaucoup de gens, ni que tu avais menti jusqu'à ton départ, mais tu as fait de cette entreprise ce qu'elle est aujourd'hui.
Нужно, чтобы кто-то втерся к ним в доверие, тот, кому они поверят, поверят в злодея.
Comment elles espèrent faire ça? C'est là que tu entres en jeu.
Скажем, я втерся к нему в доверие.
Il a fini par m'apprécier.
Потому что он втерся в доверие к вашей семье, миссис Эллингсуорт.
Parce qu'il s'est incrusté dans votre famille Mme Ellingsworth.
Возможно, он просто втерся ей в доверие и ждал, пока она не умрет.
Il s'est peut-être immiscé dans sa vie et a attendu qu'elle meurt.
Он уболтал их, втерся в доверие, а когда они потеряли бдительность, напал на них.
Charme et malheur. Il les baratine pour gagner leur confiance, puis une fois leur garde baissée, il se retourne contre elles.
А когда втерся в доверие, рассказал, что жаждет отомстить Харви Спектру со дня своего заточения.
Après avoir gagné ma confiance, il m'a dit qu'il voulait se venger d'Harvey depuis le jour de son emprisonnement.
[Мама Лены] Ты втёрся в нашу семью... чтобы подобраться к моей дочери.
Je t'accueille chez moi et tu exposes ma fille à ta maladie.
И как он туда втёрся! ..
La façon dont il s'est installé lui-même...
Госпожа... Он проскользнул словно тень, втёрся к нам в доверие и старается всё разрушить. Госпожа Син не могла принять незаконнорожденного ребёнка своего мужа.
Madame. il avait déjà une main sur notre famille et nous faisait tous trembler.
Этот урод втёрся ко мне в доверие, чтобы навредить всем нам.
ainsi il pouvait faire ce qu'il voulait avec nous.
Подлец втёрся к нам в доверие... и был рядом с тобой...
La raison pour laquelle ce bâtard... nous a approchés... non... la raison pour laquelle il t'a approchée...
Воспользовался Мо Не и стал моим помощником. Втёрся ко мне в доверие, подобрался к тебе. И что потом?
qu'est-il arrivé?
Я кое с кем подружился, втёрся в доверие, и затем, когда он отвлёкся, вонзил ему нож в спину.
J'ai fais amis avec quelqu'un, gagner sa confiance, et ensuite quand il ne faisait plus attention, j'ai pris dans son dos.
который под видом ребёнка втёрся к нам в доверие! И она тоже!
C'est un titan qui a pris une apparence d'enfant pour nous tromper.
- Так, ты втерся?
- T'en es?
Каким-то образом Флинн уже втёрся в доверие к Капоне.
Flynn s'est déjà fait un chemin jusqu'à Capone.