English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы единственный человек

Вы единственный человек traducir francés

94 traducción paralela
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться.
Vous êtes la seule au monde vers qui je peux me tourner.
Ну, она сказала, что вы единственный человек в этой школе, обладающий интеллектом.
Elle a dit que vous étiez le seul être intelligent du lycée.
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Je me sens vraiment idiote, mais... vous êtes la seule personne que je connais ici.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Vous êtes la seule personne au monde sur laquelle je peux compter... parce que, quoi qu'il arrive, je sais que vous serez toujours là.
Я не могу сказать. Я пойму, если вы не хотите делать это, Дана... но вы единственный человек, которому мы можем доверять.
Je comprends votre réticence, mais vous êtes notre seule alliée.
Вы единственный человек,
En route, nous bavarderons.
Да, наша проблема в том, что вы единственный человек, который его хорошо знает.
Notre problème, c'est que... vous semblez être la seule personne à le connaître vraiment.
Вы единственный человек, который об этом знает.
Vous êtes le seul à le savoir.
Даже дочитала "Мидлмарч". Думаю, вы единственный человек, кого я знаю, кто дочитал эту книгу.
Vous devez être la seule que je connaisse à l'avoir fini.
Эвери, готова поклясться, вы единственный человек в Готамополисе, который никогда не видел Эвримена.
Avery, je te jure, tu es le seul de Gothamopolis qui n'a jamais vu Everyman.
Говард сказал, что вы единственный человек со средствами и знаниями, способный завершить то, что он начал.
II a dit que vous étiez le seul avec les moyens et les connaissances pour terminer ce qu'il avait commencé.
Вы единственный человек Которого мы нашли Вы подхватили инфекцию и переболели ею.
Vous êtes la seule personne que nous ayons trouvé qui a contracté la maladie et s'en est sortie.
Вы единственный человек, который может...
Vous êtes la seule à pouvoir...
Я непременно должен ознакомиться во всех подробностях с этой организацией, и вы - единственный человек, который может меня о ней проинформировать.
Il faut absolument que je connaisse cette organisation. vous êtes l'homme le plus apte pour ça.
По-моему, вы единственный по-настоящему красивый человек в этом ужасном столетии.
Pour moi, vous êtes la seule vraie beauté de ce siècle de laideur.
Единственный добрый человек... не считая вас, а сейчас даже вы...
C'est le seul qui l'a jamais été... appart vous, mais maintenant même vous...
Но единственный человек, видевший как вы пришли домой, утверждает, что это было в десять десять, и что ваши руки были в крови.
Or, la seule qui vous a vu rentrer parle de 22 h 10 et dit que vous aviez du sang sur les mains.
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями представления! Настолько опасного, что только единственный человек в мире может его показать!
Mesdames et Messieurs, vous allez voir un exploit si dangereux, qu'un seul homme en est capable.
Тогда единственный способ доказать вам, что я тот самый человек зависит от того, сохранили ли вы письмо, которое я послал вам около года назад из Лондона когда вы были в Шотландии.
Le seul moyen de vous prouver que je suis cet homme dépend du fait que vous ayez gardé la lettre que je vous ai envoyée quand vous étiez en Ecosse.
Я действительно должна идти. Ладно, мэм, Вы - единственный человек, кто может помочь мне теперь.
Vous êtes la seule qui puisse m'aider.
Вы - единственный добрый человек в этом доме.
Vous êtes même seule personne humaine que j'ai rencontré dans cette maison.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Et si vous êtes mon seul espoir, que ça ne peut se faire que comme ça, et que ça ne marche pas, alors je serai fichue.
Я, вероятно, не единственный человек, с которым вы говорили по этому вопросу.
Vous avez dû en interroger d'autres avant moi.
Теперь вы мой единственный близкий человек.
Vous êtes mon seul parent à présent!
Поскольку Вы - единственный человек на борту, подвергшийся чтению памяти юлианцами, я хотела бы провести неврологическое обследование на предмет каких-либо остаточных эффектов.
Vous êtes la seule à bord à vous être prêtée à cette expérience avec les Ullians. Vous pourriez comporter des signes résiduels.
Вы скажете своим правительствам, что единственный человек, выживший на Z'Ha'Dum говорит им :
Le seul a avoir survécu à Z'Ha'Dum informe vos gouvernements :
Единственный человек, с которым вы разделите мысли сегодня вечером, это главный следователь.
C'est avec l'examinatrice en chef que vous partagerez vos pensées.
Вы терпите меня, потому что я умею... Я умею читать и писать по-древнеегипетски... и я могу расшифровывать иероглифы и священные письмена... и я единственный человек в радиусе тысячи миль... который в состоянии привести в порядок Вашу библиотеку.
Vous me supportez parce que je sais... lire et écrire l'égyptien ancien, déchiffrer les hiéroglyphes et les écritures hiératiques, et je suis la seule personne à des kilomètres capable de classer et répertorier cette bibliothèque, voilà pourquoi.
Вы не единственный человек, в моей жизни, Анжелика.
Tu n'es pas la seule personne dans ma vie, Angelica.
Итак, вы говорите, что этот человек единственный благодетель вашего приюта?
Et vous avez dit que cet homme est le seul bienfaiteur de l'orphelinat.
Мистер Лутор, вы - единственный человек, который в состоянии закрыть Саммерхольт.
M. Luthor, vous seul avez le pouvoir de fermer Summerholt.
Позвольте мне заметить что, по моему глубокому убеждению, единственный человек, который может что-то сделать для вас, - это вы сами.
Je pense que la seule personne qui puisse réellement vous aider, c'est vous même!
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
En fait, la seule partie appréciable quand tu es là-haut, c'est, si tu es en famille, avec tes enfants, tu peux apercevoir le jeune que tu étais, assis quelques rangs plus loin qui te gratifie toujours d'un froncement de sourcils, parce que la réaction de ton gosse à la pression de l'air et de s'exprimer en faisant...
Он вероятно единственный человек, которого вы не полюбите.
C'est surement la seule personne que vous n'aimerez pas. Kendall.
Вы - единственный человек, которому я мог доверять на этой земле.
Vous êtes le seul en qui j'ai confiance sur cette terre.
Потому что вы единственный нормальный человек из тех, кого я видел после того, как очнулся.
Parce que t'es la seule personne saine que j'ai rencontré, depuis mon réveil.
Вы здесь единственный человек азиатского происхождения, Чип.
Vous êtes la seule personne de type asiatique au bureau, Chip.
Я — Железный человек. Думаете, вы единственный супергерой в мире?
"Je suis Iron Man." Vous pensez être le seul superhéros du monde?
На данный момент я думаю, что единственный человек, которого я люблю - ребенок во мне. И я знаю, что вы подслушиваете.
tout de suite, je pense que la seule personne que j'aime, est cet enfant a l'interieur de moi et je sais que vous ecoutez tout ici.
Знаете, что... что Вы - единственный человек
Et comment...
Не хочется говорить так, миссис Лофтон, но сейчас вы - единственный человек, кому выгодна смерть вашего мужа.
Je déteste dire ça, Mme Lofton, mais à ce stade vous êtes la seule qui bénéficie de la mort de votre mari.
Это ведь вы, единственный, кто сумел выжить из пятисот человек?
C'est vous, le seul miraculé parmi les 500 volontaires?
Между прочим, шеф Джонсон, вы в курсе, что я - единственный человек с таким званием, которому не выделили кабинет в нашем новом здании?
D'autre part, savez-vous que je suis le seul gradé à qui on n'ait pas alloué de bureau dans le nouvel immeuble? C'est faux.
И после того что я здесь видела, вы тут должно быть единственный человек, которого я уважаю.
Après avoir vu tout ça, vous seule semblez digne de respect.
Вы - единственный человек, способный позволить кораблю приземлиться.
Vous êtes la seule personne qui peut permettre au vaisseau d'atterrir.
Единственный, кто может выйти отсюда и предупредить Лохлана - это другой человек
Donc, la seule autre personne pouvant sortir d'ici et avertir Lachlan est un autre humain...
Единственный человек, от которого ее нужно защищать, это вы.
La seule personne contre qui Gia a besoin de protection c'est vous
И сегодня, я полагаю, вы – единственный человек, способный остановить его.
Et ce soir, je crois que vous êtes le seul homme qui puisse l'arrêter.
Вы - единственный человек, который может облегчить мою боль.
Vous êtes la seule à pouvoir apaiser ma douleur.
Но, кажется, вы полны желания воспользоваться этой встречей со мной, так что я почти уверен в том, что Питер Тэлбот - не единственный богатый человек, пользующийся вашими услугами.
Vous aviez l'air désireux d'avoir ce RDV avec moi, donc je pense que Peter Talbott n'est pas le seul homme riche qui, n'avait plus l'utilité de vos services.
- Если все всплывет, здесь появится полдесятка тренированных убийц, которые захотят мести, и Барри, вероятно, единственный человек на земле, кому известно, где вы.
- Si ça sort, il y aura une demi-douzaine d'assassins hautement entrainés qui vont vouloir se venger, et Barry est probablement la seule personne au monde qui sait où vous êtes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]