Вы по traducir francés
18,954 traducción paralela
По-моему, вы позволили этому опасному человеку запутать вас, потому что влюбились в него.
Je pense que cet homme vous a bercée d'illusions car vous êtes sous son charme.
И вы поймёте, в каком глупом свете он вас выставил.
Et vous réaliserez combien il vous a manipulé.
Похоже, вы пойдете на всё ради победы.
Vous êtes prêt à tout pour gagner.
Надеюсь, вы поймаете преступника, мистер Бакет.
J'espère que vous attraperez le mec qui a fait ça, M. Bucket.
Значит, вы по своей воле решили провести в компании Джейкоба Марли, не Фэйгина?
Donc, était-ce votre choix de passer une soirée en compagnie de Jacob Marley, non celui de Fagin?
Вы понимаете, что будете давать показания отделу аналитики по недавнему расследованию Фондов Кириллуса?
Vous êtes conscient que vous faites une déclaration au IAU sur votre récente enquête à propos de Cyrillus Holdings?
По статье 42 ЦФР, 70, вы помещаетесь в карантин.
D'après la directive 42 CFR 70, nous vous plaçons en quarantaine.
И по его словам, вы помогли ему создать эту бактерию.
Et d'après ce qu'il dit, vous l'avez aidé à fabriquer la bactérie qui l'a fait.
Вы поймали его?
Vous l'avez attrapé?
Я рад, что вы по-прежнему с нами.
Je suis content que vous soyez toujours parmi nous.
Я знаю, что вы погрязли в этом по уши, вместе с Бозеком.
Je sais que vous y êtes jusqu'au cou dans cette affaire avec Bozek.
Вы понимаете, что по закону не обязаны делать этого?
Vous savez que la loi ne vous oblige pas à faire cela?
Полагаю, вы по поводу той возможности, о которой вам рассказала Донна.
Je suppose que c'est à propos de l'opportunité dont Donna vous a parlé.
Вы летали в Бостон три раза за последние две недели. Вы поймали два такси до её дома и ещё одно до офиса приёмной комиссии.
Vous êtes allé à Boston trois fois en deux semaines, pris deux taxis à sa maison, et un autre à moins de 100 m du bureau des admissions.
Вы арестованы по подозрению в мошенничестве на основе ложной информации, согласно статье 2 Закона о мошенничестве.
Je vous arrête pour suspicion de fraude par fausse représentation, en vertu de la section deux du Fraud Act de 2006.
Вы проникли сюда по фальшивым документам.
Vous étiez là sous un faux prétexte.
Я бы так не сказала, что-то я не вижу, что вы пиликаете. Пойдемте.
Mais si, vous ne jouez pas.
Детектив, почему вы не бросились в погоню за убийцей, ведь у вас были все шансы поймать его.
Détective, pourquoi n'avez-vous pas appréhendé le tueur alors qu'il était à votre portée?
Через неделю после того, как Робин признала вину, вы сделали пять вкладов по 9 тысяч 900 долларов за пять дней.
Une semaine après que Robyn a eu un accord sur plaidoyer, Vous avez fait cinq dépôts... 9,900 $ chacun... pendant cinq jours.
По сути дела, вы являетесь опекуном мальчика, инспектор, прошу подпишите.
À toutes fins utiles, vous êtes le tuteur légal du petit, inspecteur, si vous voulez bien signer.
И раз вы живете вместе, полагаю, что по законам приличия я должна звать вас миссис Компесон.
Comme vous vivez ensemble, je suppose que pour les bonnes manières je devrais vous appeler Mme Compeyson.
Не важно, как часто вы будете рисковать и прыгать по крышам, вы для нее значите не многим больше, чем.. ее собака.
Qu'importe combien de toits tu traverses en risquant ta vie, elle ne te voit pas plus que son petit chien.
Принеси мне тёплое пальто, я выйду по делам.
Apportez-moi un manteau chaud, j'aimerais sortir.
Вы пришли по поводу Wi-Fi?
Vous êtes ici pour le Wifi?
Мы знаем, что он отправился в Москву по... фальш-паспорту, что дали ему вы.
Bien, on sait qu'il a voyagé jusqu'à Moscou avec le, hum... le faux passeport que vous lui avez donné.
Если вы ещё не догадались по моему виду,
Au cas où vous ne le saviez pas juste en me regardant,
Симпсон, что это вы накалякали в официальном отчете для комиссия по ядерной регламентации?
Simpson, avez-vous gribouillé sur votre rapport officiel de la commission de régulation du nucléaire?
Если только, конечно, вы не хотите по-быстрому проголосовать?
Sauf si, bien sûr, vous aimeriez faire un petit vote rapide?
И я подумала, раз вы специалист по сосудам, вы могли бы меня научить.
- Uh-huh. - Et je me demandais, vous êtes la spécialiste en vasculaire, si vous pouviez m'apprendre.
Что бы вы сделали по-другому?
Que feriez-vous différemment?
Если меня чему и научил сегодняшний день... этому месту будет вас не хватать намного больше, чем вы будете скучать по нему.
Si aujourd'hui m'a appris quelque chose... c'est que vous allez manquer à cet endroit beaucoup plus qu'il va vous manquer.
Думал, вы в парк пойдёте.
Je croyais que vous alliez au parc.
То есть, вы выяснили это по моей ступне?
Tu sais ça d'après mon pied?
Это всё ваш дурацкий план по спасению моего брата. Вы, может, и не заметили, но я его уже однажды спас из того портала, а он меня даже не поблагодарил!
Si vous n'aviez pas remarqué, je l'ai déjà sauvé une fois de ce portail, et il ne m'a jamais remercié!
Если вам приходилось когда-либо путешествовать по северо-западному региону вы, наверное, видели стикер из Гравити Фоллс.
Si vous avez déjà fait un voyage routier par le Nord-Ouest Pacifique, vous avez dû voir l'autocollant de voiture d'un lieu nommé Gravity Falls.
О, вы говорите по немецки.
Vous parlez allemand.
Это старейшая церковь в Вольфахе, и, как вы можете видеть, она по-прежнему сохраняет элементы изначального стиля.
C'est la plus vieille église de Wolfach, et comme vous pouvez le voir, il conserve encore un peu du style original.
- Здесь все тоже считают, что вы не сможете работать по двум целям.
- C'est ce qu'on dit ici. Vous ne pouvez pas travailler les deux cibles?
— По словам вашего начальника, вы прибыли в эту страну незаконно.
- Quoi? - Selon votre patron, vous êtes venue dans ce pays illégalement.
Думаю, вы найдёте комнаты отдыха слева по пути к выходу. [restroom : амер. - туалет, брит. - комната отдыха]
Vous trouverez les toilettes sur la gauche.
Вы летаете по Нью-Йорку в латексе и с большой буквой "Г" на груди.
Vous vous promenez, habillé en cuir, avec un grand "G" sur la poitrine.
Стерва получила по заслугам, г-жа Госсекретарь, и вы знаете это.
Cette salope a eu ce qu'elle méritait, madame la secrétaire, et vous le savez.
Завтра к этому времени, вы уже можете оказаться в федеральной тюрьме, по обвинению в терроризме за атаку на Борт № 1.
Demain à cette heure ci, vous pourriez comparaître devant une cour fédérale accusés de terrorisme pour l'attaque d'Air force one.
Скажи своему президенту сдать Зелинского русским, иначе Штаты выходят из игры, и вы сами по себе.
Dites à votre président de livrer Zelinski aux Russes ou les États-Unis s'en vont et vous serez tous seuls.
Вы можете туда-сюда по своему желанию?
Alors vous pouvez aller et venir comme il vous plait?
И если вы забудете, это написано неоном по всему клубу.
Et si vous oubliez ça, c'est écrit au néon partout ici.
Но прежде чем начать, доктор, я был назначен на ваш случай, но если вы предпочитаете женщину-психотерапевта, я вас пойму.
Mais avant de commencer, Docteur, on m'a confié votre cas, et si vous préférez parler à une femme, je serais tout à fait d'accord avec ça.
" Вы дозвонились по номеру, который выключен или не обслуживается.
Nous sommes désolés, vous avez atteint un certain nombre qui a été déconnecté ou ne sont plus en service.
Именно так все и думают, пока их не поймают, поэтому клянусь, если вы втяните в это Донну, я потяну за все ниточки, чтобы следующие 20 лет вы не вылезали из судов.
C'est ce que tout le monde pense jusqu'à ce que la musique s'arrête, c'est pourquoi si vous impliquez Donna dans cette affaire, alors que Dieu m'aide, je tirerai toutes mes ficelles pour emmener votre projet devant le tribunal les 20 prochaines années.
Вы действительно думали, что я не ударю вас по больному?
Vous pensiez vraiment que je n'allais pas frapper là où ça fait mal?
Я пойму, если вы решите проконсультировать у того, кто уже окончил юрфак, имеет ли это юридическую силу.
Je comprendrais si vous préférez demander à quelqu'un qui a réellement fait une école de droit si c'est juridiquement contraignant.
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы понимаете меня 99
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы понимаете меня 99