Вы что творите traducir francés
198 traducción paralela
Вы что творите? Запрещено читать новости, не прошедшие проверку. - Что тут проверять?
On ne diffuse pas d'infos sans notre aval.
Вы что творите? Ты же его убьёшь!
- Tu vas le tuer.
Вы что творите? Хотите напугать принца до смерти?
Vous cherchez à faire mourir le prince de peur?
Мы в Европе на вас смотрим и гадаем, "Вы что творите?"
En Europe on vous regarde en disant : "Qu'est-ce que vous foutez?"
Блядь, вы что творите?
Putain, qu'est-ce que vous foutez?
Вы что творите?
Que faites-vous?
Вы не понимаете, что творите! Вы же детишек голодом морите.
Savez-vous que vous affamez des gosses?
- Вы что вообще творите?
- Que croyez-vous faire, exactement?
- И что это вы творите?
- Qu'est-ce que vous faites?
Я скажу : "Что вы творите?"
"Qu'est-ce que vous voulez?"
Что вы творите?
Aïïe!
- Что это вы творите?
- Que fabriquez-vous?
Да что вы творите?
Qu'est-ce que vous faites?
Что вы тут творите?
Qu'est-ce que vous foutez là?
Откуда бы ни шли познаньяваши, Я заклинаювас, тем, что творите вы.
Je vous conjure, par votre état et quelle qu'en soit la source...
Что Вы творите, люди?
Que faites-vous, monsieur?
что вы творите?
qu'est-ce que cet acte innommable?
Вы что такое творите?
Tu veux qu'on aille au commissariat?
Профессор, что вы, черт побери, творите?
Professeur, qu'essayez-vous de faire?
Нехорошо то, что вы творите, Митрэ.
Tu ne devrais pas, Mitre.
- Вы не знаете, что творите!
- Vous ne comprenez rien!
Что вы творите? Какого чёрта вы здесь разгуливаете?
Mais qu'est-ce qui vous prend?
Вы не знаете, что творите!
Vous faites n'importe quoi!
Не понимаете вы, что творите. "
Vous ne savez pas ce que vous faites. "
Капитан, повторяю, вы не ведаете, что творите.
vous ignorez tout.
Я не уверена, что вы понимаете, что творите.
Je me demande ce que vous faites ici.
- Вы не понимаете, что творите.
- Tu ne sais pas ce que tu fais, Rondell.
- Что вы, ребята, творите?
Que faites-vous?
Что вы творите? Этот дом в порядке!
Qu'est-ce que vous faites, c'est ma maison!
Я не стану сообщать на телевидение о том, что вы здесь творите.
Je vais le dire a personne ce que tu fais dans ces champs que ce soit à la TV ou à quelqu'un d'autre!
Вы не знаете, что творите.
Inconscients!
Но что вы, ребята, творите?
Bon sang, mais qu'est-ce que vous faites?
И я не в силах постичь, как вам удаётся творить то, что вы творите.
Je ne comprends pas comment vous avez accompli certaines choses.
Что вы творите? Залезли в его офис и напали на двоих его служащих.
Et vous entrez par effraction dans son bureau et agressez son personnel.
Что вы творите в месте, куда приходят оплакивать близких?
Vous troublez ce lieu de recueillement.
Бога ради, стойте! Подумайте, что вы творите!
Pour l'amour de Dieu, arrêtez!
Ради Бога, что вы творите?
Qu'est-ce qui vous prend?
Детектив, что вы творите?
lnspecteur, que faites-vous?
Вы что творите, ребята?
Mais qu'est ce que vous foutez les gars?
Люди, что вы творите?
Qu'est-ce que vous faites?
- Ребят, что вы творите? Весь день, блядь, мы сидели и слушали его.
J'ai dû écouter ses conneries toute la journée.
Что вы творите?
Qu'est-ce que vous foutez?
Мать моя женщина, что Вы творите?
Mais bordel qu'est ce que vous faites?
Саксон, что вы творите?
Saxon, de quoi parlez-vous?
Что вы творите, люди?
Vous êtes pas bien?
Вы понятия не имеете, что творите.
T'as aucune idée de ce que tu fais.
Вы понятия не имеете, что творите.
Vous ne savez pas ce que vous faites.
Что вы творите?
Qu'est-ce que vous faites?
Что вы творите?
Que faites-vous?
- Эй, вы, черт возьми, что творите? !
( Vous faites quoi, putain?
Агата, что вы творите?
Agatha, que faites-vous?