English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Выбраться

Выбраться traducir francés

4,306 traducción paralela
Делай, как я скажу, если хочешь выбраться.
Si tu fais ce que je dis, je peux te faire sortir d'ici.
Я должна отсюда выбраться.
Je dois sortir d'ici.
Ты просто должен выбраться из впадины и скользить вниз.
Tu as juste à te sortir du creux et à te laisser glisser le reste du chemin.
Если уж кто-то и может выбраться, так это ты.
Si quelqu'un peut s'en tirer, c'est bien toi.
Не беспокойся, я не дам ей 200 000 Я помогу ей выбраться из того конфуза, в который она попала.
Je lui donne pas les 200000, je la sors d'un mauvais pas.
Ты уверен ‎, что знаешь ‎, как отсюда выбраться ‎?
Vous savez bien comment faire une entrée!
И там я слышала крики людей, они не могли выбраться!
J'entendais les gens.
Я пыталась выбраться, но тщетно.
Ça n'arrêtait pas.
Кругом всё горело. А в квартире были люди, они не могли выбраться.
L'immeuble était en feu et il y avait ces gens dans un appartement.
Когда Зои была маленькой, в доме, где она жила, случился пожар и её соседи не смогли выбраться из квартиры.
Quand Zoe était petite, l'immeuble où elle habitait a pris feu. Ses voisins sont restés bloqués derrière une porte.
Что, если душа Зои не смогла выбраться?
Et si l'âme de Zoe n'arrivait pas à passer?
Тебе выпала возможность выбраться из офиса и ты со мной.
Vous sortez enfin du poste, et avec moi, en plus.
Надо выбраться из машины.
Il faut sortir d'ici.
Мы должны заполучить картину, как можно скорее выбраться из этого кошмара, а ты должен остановить меня, как можно быстрее.
On récupère le tableau... on quitte ce cauchemar... - et tu m'interromps au plus vite.
Как мне отсюда выбраться?
Comment je fais pour sortir d'ici?
Думаю, мне пора выбраться из дома, пока я жива.
Je crois qu'il est grand temps pour moi de sortir de chez moi tant que je suis vivante.
Нас побуждают быть изобретательными, выбраться из Нью Йорка, дать себе встряску.
On nous encourage à être créatifs, à sortir de New-York, à faire bouger les choses.
- это выбраться из этого чертова городишки.
- c'est partir de cette ville de merde. - D'accord, d'accord!
Как отсюда выбраться?
Comment je pars d'ici?
Живым тебе отсюда не выбраться.
Tu ne réussiras jamais à sortir d'ici vivant.
Надо понять, как отсюда выбраться.
On doit trouver un moyen de sortir de là.
А на самом деле жарко, я хочу выбраться отсюда и пойти домой.
Il fait juste vraiment chaud, et je veux rentrer à la maison, je veux sortir de là.
Но я пытался выбраться из этого города с того момента, как очнулся в больнице.
Mais j'essaye de sortir de cette ville depuis que je me suis réveillé dans cet hôpital.
Выглядит так, будто она не могла выбраться из дома.
Elle voulait s'enfuir.
Пожалуйста. пожалуйста, позвольте мне помочь вам выбраться отсюда.
Je vous en prie. Vous devez au moins me laisser vous aider à sortir de là.
У тебя мало шансов выбраться от сюда живым.
- Vous ne pouvez échapper en vie si...
Все окружено... \ Ты думаешь я хочу выбраться?
- Pensez-vous que je veux échapper?
Единственное средство, на котором можно выбраться с острова, развалилось.
C'était notre seul moyen de quitter l'île. Satisfait?
И во что бы ты ни впутался, ты должен немедленно из этого выбраться.
Et qu'importe le bordel dans lequel tu es, tu dois t'en sortir maintenant.
Послушай, я знаю, что я не самый приятный для тебя человек, но я подумала, что может быть нам стоит куда-нибудь выбраться, пока я в городе.
Ecoute, je sais que je ne suis pas ta personne préférée en ce moment, mais je me disais qu'on devrait peut-être traîner ensemble tant que je suis en ville.
Ну что, если ты готова выбраться отсюда и затусить, я знаю кое-что, что может дать тебе небольшой толчок.
Eh bien, si tu es prête à retourner dehors et te mélanger, Je connais quelque chose qui pourrait te donner un petit booster.
Полагаю, так просто мне отсюда не выбраться, а?
J'imagine que je ne vais pas m'en tirer facilement, hein?
20 лет мы пытались выбраться отсюда.
Depuis 20 ans, je cherche un moyen de quitter cette île.
Мы должны выбраться отсюда.
On doit sortir d'ici.
И мы собираемся выбраться отсюда в ближайшее время и вернуться в Сиэтл.
Et on partira d'ici dès que possible et on retournera à Seattle.
А разве ты не хочешь выбраться?
Vous ne voulez pas sortir?
- Вы не могли бы помочь мне выбраться отсюда? - Да.
Vous pouvez m'aider à sortir de là?
Я всегда принимаю душ перед тем, как куда-то выбраться.
Je prends toujours une douche avant de sortir.
Вы сможете выбраться через окно в котельной.
Passez par la fenêtre de la chaudière.
- Дай ей шанс выбраться из раковины.
Laisse-lui un peu de temps. Elle est jeune.
Иначе не выбраться.
Il n'y a qu'une façon de sortir d'ici.
Ты должна отсюда выбраться.
Ton premier objectif, c'est de sortir d'ici.
Он мог выбраться из форта незамеченным.
Il aurait pu s'échapper du fort sans être vu.
— Ага. — Не выбраться.
Aucune issue.
Да, лишь бы c Ист-Энда выбраться.
Je ferais n'importe quoi pour partir de l'East End.
Джим и я будем на открытии, если я смогу выбраться с этой конференции. В Сономе, для массажистов.
Jim et moi on va aller à l'ouverture si je peux m'évader de cette conférence à laquelle j'assiste à Sonoma avec ces masseurs thérapistes ‎.
Никто не знает, как выбраться из такого капкана...
Personne ne sait comment sortir d'une période difficile comme...
Я помогу тебе выбраться из машины.
Je vais t'aider à en sortir.
Нет, но это поможет моей семье выбраться из резервации.
Non, mais ça sort ma famille de la réserve.
Оттуда не выбраться.
Aucune issue.
Я очень хотел оттуда выбраться.
Je mourais d'envie de me barrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]