English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Выйду

Выйду traducir francés

3,193 traducción paralela
Если вы не поможете мне выбраться отсюда, я выйду отсюда сам.
Si tu ne m'aides pas à sortir d'ici, Je le ferais moi même
Я выйду.
Je sortirai bientôt.
Ой, нет, я выйду замуж за Джима. "
Oh, non je vais me marier avec Jim. "
Но вопрос в том, если я выйду за него, он убьет меня?
Mais la question est, si je me marie avec lui, me tuera-t-il?
Я не выйду из этого лимузина.
( soupir ) Je ne veux pas sortir de cette limousine, jamais.
Пусть посигналит, и я сразу выйду.
Dis lui de klaxonner et j'arrive tout de suite
Я выйду отсюда, Фрэнсис.
Je m'en vais, Francis.
Да, я выйду за тебя, Кларк.
Oui, je vais me marier avec toi, Clark.
Я люблю тебя и я выйду за тебя.
Je t'aime et je t'épouserai.
Я выйду через главный вход.
- Manger ou dégommer? - Je prendrai la porte de devant
Да, да, я выйду за тебя, была ни была.
Oui, oui je t'épouserai. Pour le meilleur et pour le pire.
Значит, вы ждали, пока я выйду из душа?
Alors vous avez attendus que je sorte de la douche?
Извини, я выйду на минуту?
Voudriez-vous m'excuser un instant?
Я выйду замуж за Филиппа Лардю.
Et en plus, je vais épouser Philippe Lardut.
Я выйду за него замуж только в том случае, если он меня любит.
Je souhaite l'épouser dans la mesure où il tient à moi, ce que je crois.
- Выйду.
- D'accord.
- Мам, я выйду ненадолго, хорошо?
Maman, c'est bon si je vais un peu dehors?
Я не выйду
Je ne sors pas.
Лорен говорит, что я был шокирован после происшествия с моим братом. Так что я выйду из своей зоны комфорта И пойду на риск.
Lauren trouve que je suis craintif depuis l'accident de mon frère, alors je vais sortir de ma zone de confort et prendre un risque.
- Мисс Миллер, а что если я выйду и скажу пару слов?
- Mme Miller, et si j'allais là-bas pour dire quelques mots?
И ему не нужно беспокоиться о том, что я выйду за рамки достойного поведения.
Qu'il n'a pas besoin de s'inquiéter que je puisse m'écarter de la norme qu'est un comportement décent.
Я получил огромное пальто, стул, что бы сесть, кубок с вином и карлика, но я никуда не выйду со всеми этими монстрами снаружи!
J'ai un manteau qui déchire, un truc où m'asseoir, un calice plein de vin et un nain. Mais je mettrai pas le nez dehors avec tous ces monstres!
Ох, мой дорогой. Конечно же выйду!
Oh, mon cher amour, bien sûr que oui!
Я скоро выйду на сцену.
Je serai sur scène avant longtemps.
Ну, я не выйду замуж до 36. Я так решила.
Eh bien moi j'ai décider de ne pas me marier avant d'avoir 36 ans.
Однажды я перееду сюда жить, выйду замуж за утонченного жителя мегаполиса, с длинными волосами, ниспадающими на его плечи в хоккейной защите, а ночью, он разрешит мне их расчесать... и я откопаю этот медальон и он будет "стариной вещью" на нашей свадьбе.
Un jour, je vais déménager ici, épouser un citadin sophistiqué, avec un coupe "mulet" géniale, les cheveux qui tombent jusqu'aux épaulettes, et le soir, il me laissera les brosser... et je déterrerai ce médaillon pour qu'il soit mon "quelque chose de vieux" à notre mariage.
Но когда-нибудь я выйду на пенсию, и улечу на президентском вертолете с тобой и и командой секретной службы.
Mais je serai à la retraite en un clin d'œil, tu sais, en s'envolant à bord du Marine One avec toi et un détachement des services secrets.
Если я выйду за него, я вернусь в мир призраков.
Si j'en sors, je retourne dans l'autre monde.
Дай-ка я выйду в онлайн, чтобы можно было интернетиться.
Laisse moi me metre "online" que je puisse "surfer" sur internet
Не могу дождаться, когда выйду за тебя и мы будем жить вместе.
J'ai hâte de t'épouser et commencer nos vies ensemble
Я-я полагала, что выйду завтра замуж.
Je suis sensée me marier demain.
Высадите меня завтра возле школы как 7-ми летнего мальчика и я буду ждать патрульную машину, прежде чем выйду за дверь, как в прошлом году.
Dépose moi à l'école demain comme si j'avais 7 ans, et j'attendrai de voir la voiture de patrouille avant de sortir, comme l'année dernière.
Я не выйду замуж.
Je ne vais pas me marier.
Дай я выйду из машины.
Laisse-moi sortir de la voiture.
Уйди, пожалуйста, и я выйду через три минуты.
Pars, s'il te plait, et je te retrouve dehors dans trois minutes.
Если увижу копа, когда выйду, то сразу же стреляю.
Si je vois un flic quand je sors, je tire, sans hésitation.
Тогда не расстраивайся, потому что я не могу представить что когда-либо выйду замуж.
Hé bien, ne sois pas triste, je ne peux pas m'imaginer me marier un jour.
Спасибо вам огромное, за то, что вы делаете, но я никуда не пойду.
[Dialogue en même temps] Merci beaucoup d'avoir fait ça, mais je ne vais nulle part
Это вы сказали Брендону Бойду, что испытания лекарства провалились?
Aviez-vous dit à Brandon Boyd qu'un essai clinique allait échouer?
Если вы не позволите мне услышать правду, я уволюсь прямо сейчас и уйду, то того, как она вернется.
Si vous ne me racontez pas la vérité... je vais remettre ma démission et je serai parti avant qu'elle revienne.
- Но вы идите. - Я никуда не пойду!
- Mais vous devriez y aller.
Если вы не уходите, я тоже не уйду.
Si vous ne partez pas, je ne pars pas.
Я не уйду отсюда, пока вы не снимете этот шест.
Je ne pars pas de cette maison tant que la barre de pole dance n'est pas enlevée.
Ну, я знаю, что Вы в городе ненадолго и я действительно хотел бы узнать Вас получше, но я правда обещал Сэнди, что я пойду с ней на спектакль сегодня вечером.
Eh bien, je sais que tu es en ville seulement pour un court laps de temps et je voulais vraiment mieux te connaître, mais j'ai dit à Sandy que j'y allais avec elle ce soir. Je lui ai même promis donc
со мной вы можете делать, что захотите, но если вы тронете Рэйчел Мэннинг, то я пойду с этим к СМИ.
faites ce que vous voulez de moi. Mais si vous vous en prenez à Rachel Manning, j'en parlerai à la presse.
Поскольку вы беспокоитесь, я пойду.
tu semble être inquiète, je m'en irai
И раз так, я не сойду с этого кресла пока вы не согласитесь его оставить!
Et juste pour ça, je ne bougerai pas du fauteuil jusqu'à ce que vous acceptiez de le garder.
Ненси сказала, что не выйдет за меня, пока я не уйду.
Nancy a dit qu'elle ne m'épouserait que si j'abandonnais.
Что бы вы не хотели, чтобы я сделала, я не пойду против Джоан и Артура.
Peu importe ce que vous voulez que je fasse, je n'irai pas contre Joan et Arthur.
Если я пойду с вами, мисс Гроувс, вы никого не убьете.
Si je viens avec vous, Mme Groves, vous ne tuerez personne.
Не знаю как вы, но я после этого пойду и хорошенько обкурюсь.
Je sais pas pour vous les gars, mais quand c'est fini, je sors me fumer un bon gros joint.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]