Вылетело из головы traducir francés
118 traducción paralela
У меня совсем это "вылетело из головы".
Je les ai perdus quand les animaux ont fui.
Прости, Рик, вылетело из головы.
Désolé, Rick mais j'ai oublié.
Вылетело из головы? Я не виноват. Старички не хотели отдавать деньги, мне пришлось...
Vous voulez que papa Schultz sorte le petit papier du coffre?
Ах, вылетело из головы.
C'est formidable!
Это он помнит, а что было дальше, у него совсем вылетело из головы.
.. mais il a oublié ce qui s'est passé après.
Ты же мне сам сказал. У меня вылетело из головы, что я сказал.
c'est toi même qui me l'a dit... ah ça m'est sorti de la tête.
Я перезвонила, но оно опять вылетело из головы.
Je l'ai rappelé, et voilä que ça m'échappe encore.
Уже вылетело из головы.
J'ai oublié ce que j'allais dire.
Совершенно вылетело из головы!
Ça m'est sorti de la tête.
Простите, сейчас... Вылетело из головы...
ça m'est sorti de la tête...
Но я не поняла, доктор так спешил,.. ... и у меня это полностью вылетело из головы.
Mais le docteur était si pressé, ça m'est sorti de l'esprit.
Совершенно вылетело из головы.
Ça m'était sorti de la tête.
Совсем вылетело из головы. Как-то не подумал.
Je n'y ai pas pensé.
Всё вылетело из головы. Ушло одиннадцать дублей, пока я оттарабанил эту мудацкую речь.
Onze prises pour sortir cette réplique débile.
Наверное вылетело из головы.
J'ai dû oublier.
Прости, сразу не сказал, вылетело из головы.
J'aurais dû vous en parler.
Вылетело из головы?
J'ai oublié. - Oublié?
Должно быть вылетело из головы.
Je perds la tête.
Я встал, вооружённый всеми фактами ценовой политики клиента, и... всё вылетело из головы.
Je me suis levé armé de tous les faits... des pratiques de facturation du client... et... j'ai eu un blanc... devant le jury.
Просто вылетело из головы.
Peux-tu faire quelque chose? C'était quoi ça, un fond de cendrier? Pardon.
Вертелось на языке, а потом вылетело из головы.
Je l'avais sur le bout de la langue et c'est sorti de ma tête.
Прости, вылетело из головы.
Désolée, j'ai oublié.
Отец взял отгул, чтобы посмотреть на меня, но когда настал момент, у меня все вылетело из головы, я всех подвел, все испортил.
Papa avait pris sa journée pour venir me voir, mais au moment tant attendu, j'ai séché, j'ai laissé tomber, j'ai tout fait foirer.
Вылетело из головы.
J'ai un blanc.
Совсем вылетело из головы, Джон Кейси, только что переехал, мы работаем в БМ вместе.
J'avais complètement oublié que j'avais dit à mon ami John Casey de se joindre à nous. On travaille ensemble au magasin.
Прости, совсем вылетело из головы...
Ça m'est sorti de la tête.
Вылетело из головы.
J'ai un trou de mémoire.
Вылетело из головы.
- Oui! J'avais oublié.
Точно, совсем вылетело из головы.
J'ai oublié.
- Простите, вылетело из головы.
- Je suis désolé, j'ai oublié.
- Знаешь, я предполагаю, что у тебя вылетело из головы, что я окружной прокурор.
On va dire que ça t'a échappé vu que je suis avocat.
Ой, из головы вылетело.
Ce fut un plaisir de parler c ur à c ur avec toi.
Совсем из головы вылетело. Конечно, у нас есть Мэй.
Je l'avais complètement oubliée.
ѕросто из головы вылетело.
- J'avais oublié.
У меня сегодня с утра было совещание. Я знаю, что должна была позвонить, но у меня полностью вылетело это из головы.
J'ai eu une réunion en début de matinée, j'ai complètement oublié de téléphoner.
Конечно... Из головы вылетело.
Bien sûr... ça avait glissé de mon esprit.
У меня из головы вылетело и изображение, и звук.
Dans ma tête, j'ai perdu l'image et le son.
Или это просто вылетело у тебя из головы, потому что ты сегодня вечером не работаешь?
Ou ça a juste quitté ton esprit parce que tu ne travailles pas ce soir?
Мы восхищены этим растением с восковыми листьями только его название вылетело у нас из головы.
Nous admirons cette plante... celle avec les feuilles lustrées... et son nom nous est sorti de la tête.
И у меня вылетело название из головы, не поможете, Пэм?
J'oublie le nom. Pam, tu peux m'aider?
Совсем из головы вылетело!
Cela m'est complètement sorti de l'esprit.
Ну, это, это, это вылетело у меня из головы, когда я увидел, как она горяча.
Bien, ça... Ca m'a échappée quand elle était si sexy.
Из головы вылетело...
Depuis tout à l'heure, quelque chose me tracasse...
Из головы вылетело.
Je ne peux pas me rappeler ce que j'ai oublié...
Совсем вылетело из головы.
Ca m'est sorti de la tête.
Просто из головы вылетело.
J'avais oublié.
Это... это совершенно вылетело у меня из головы.
Ça m'est complètement sorti de l'esprit.
Совсем вылетело из головы.
Oui.
Должно быть, это вылетело у него из головы.
Ça lui est sorti de l'esprit.
Это, кажется, вылетело у меня из головы.
Ça m'était sorti de l'esprit.
Это должно быть вылетело у меня из головы.
Ça m'était sorti de l'esprit.