Вырвало traducir francés
362 traducción paralela
Мама вырвало с кровью.
Mama a vomi du sang.
Ничто вырвало их прямо из моих рук.
Le Néant... me les a arrachés des mains.
Мэра вырвало прямёхонько на сиськи жены.
Le maire Grundy gerba sur les nichons de sa femme!
Меня вырвало, но мне это не помешало...
J'ai tout vomi, ça m'a pas empêché...
Ее вырвало лекарством.
Elle a même vomi ses médicaments.
Пилота вырвало прямо на лобовое стекло, а меня на рацию!
Le pilote a rendu son déjeuner partout sur le pare-brise, et moi j'ai gerbé sur la radio!
И я выпила горсть таблеток. Но, поскольку я целый день ничего не ела, меня вырвало.
J'ai avalé plein de pilules... mais je les ai tout de suite vomies...
Меня вырвало из-за газа.
L'anesthésique m'a fait vomir.
Его же вырвало. А с ним это всегда случается когда ему нравиться женщина?
Il fait ça avec toutes les femmes qu'il apprécie?
Меня вырвало.
J'ai dégueulé.
Во-первых, его на меня вырвало.
D'abord, il vomit sur moi.
Её вырвало.
Elle a vomi.
Тебя вырвало, как малолетку с перепоя.
Ce n'est plus de ton âge, de vomir.
Но вчера вечером его вырвало два раза. И его шерсть уже не так блестит.
Mais le chien a vomi deux fois, hier soir.
Думаю, в конце концов её вырвало.
Du coup, ça sort un peu du dessin.
Софи... Вырвало бы меня, если бы я был с Софи?
Est-ce que je vomirais si j'étais avec Sophie maintenant?
Меня вырвало в гостях у моего друга.
J'ai vomi chez mon copain.
Кого на него вырвало?
Qui a vomi sur...
- Да, девушку вырвало на свидании.
- La nana à mon rencard a vomi.
"У Джоша твои руки" или : "Помнишь, как Эрин вырвало в мемориале Линкольна?"
"Josh a tes mains"... ou "Tu te souviens quand Erin a gerbé au Lincoln Memorial?"
Ее вырвало на мою постель!
- Elle a degueule partout, meme sur mon lit.
Ее вырвало!
- Elle s'est meme gerbe dessus.
Мне не надо, чтобы его вырвало, моя мама готовит здесь ужин!
On va pas le faire gerber, ma mère fait le dîner ici!
Если мы не пытаемся сделать так, чтобы его вырвало, зачем мы это делаем?
Si on essaie pas de le faire gerber.. Pourquoi on fait ça?
Я так испугалась, что меня вырвало.
J'ai peur à en vomir.
Меня чуть не вырвало, между прочим.
Tu l'as scalpé. J'en ai presque vomi.
И вдруг самолет начало трясти. Слева вырвало кусок, а потом весь самолет взорвался.
Il tremblait, la partie gauche a sauté, puis l'avion a explosé.
Нашего друга вырвало.
Il a vomi partout.
Меня бы вырвало.
Ca me ferait vomir.
Когда я впервые услышал его, меня чуть не вырвало и прошлой ночь меня мутило.
La première fois, ca m'a donné envie de vomir. Hier soir, j'avais la nausée.
Нашему трудовику намотало волосы на станок и почти вырвало их со скальпом. Теперь без парика он не появляется.
Notre prof de techno s'est coincé les cheveux dans une machine, il a eu le cuir chevelu arraché et maintenant il a une perruque.
ћен €, блин, чуть не вырвало.
J'ai failli gerber.
Его вырвало на мои ботинки.
Il a vomi sur mes chaussures.
Слушай, Эрик пришел домой таким пьяным, что его вырвало на ботинки Рэда.
Eric est rentré tellement ivre qu'il a vomi sur les chaussures à Red!
Хочешь, чтобы меня вырвало прямо здесь?
Tu veux que je vomisse, là, tout de suite?
- Кого там вырвало-то? - Кэти Хаген.
- C'était qui cette fille qui a tout renversé?
Ты девушка, которую вырвало?
C'est toi qui as vomi?
Четырнадцать лет я на этой работе, но первый раз при виде тела меня вырвало.
14 ans de service, c'est la 1 ère fois que je gerbe.
Майкл, кого-то вырвало.
Beurk Michael, quelqu'un a gerbé!
Здесь как будто кого-то вырвало ковбоями.
On se croirait dans "Hee-Haw"... * Show US très kitsch avec une famille texanne *
Фез, но меня же в ту ночь два раза вырвало.
Mais Fez, j'ai vomi deux fois cette nuit-là...
А на кого-нибудь вырвало?
Elle a vomi sur quelqu'un?
- Меня вырвало
- J'ai vomi.
Меня вырвало на твою кровать
J'ai vomi sur ton lit.
Ага, и ее вырвало... а потом она прошла прям через лужу.
Ouais, elle a vomi... et a été obligée de marcher dans la flaque...
И когда потом Майкла вырвало, я ему сказала : "Не надо было есть пластиковую упаковку".
Et quand Michael a fini de vomir, je lui ai dit que l'emballage en plastique ne se mangeait pas.
- Да, меня хорошенько от них вырвало.
Ça m'a rendu malade.
Тебя что, вырвало?
- Non, non, non, non...
Утром меня вырвало от тоста.
Je t'ai tout vomi.
Тебя вырвало.
- Salut, maman.
Ее и на тебя вырвало?
Elle t'as vomi dessus? Non.