English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Выяснил

Выяснил traducir francés

1,221 traducción paralela
Я бы тебя расспросил в комнате с мягкими стенами, и выяснил больше деталей.
Je t'interrogerai à l'asile pour de plus amples détails.
и... я знаю что переезд волнителен. я выяснил, что стресс снимается хорошей едой и приятной компанией.
Et... un déménagement peut être stressant et je trouve que, quand je subis un stress, un bon repas et de la compagnie peuvent avoir un effet réconfortant.
Я выяснил, что люди... больше всего ценят мелочи.
Le peuple apprécie... les petites attentions, je trouve.
Что ж, во время игры я выяснил, что сэр Тилни из хорошей семьи и выбрал духовную карьеру.
J'ai posé quelques petites questions, et j'ai appris que ce M. Tilney était un jeune homme de très bonne famille, il est pasteur en plus.
Я приехал за запчастями и выяснил, что теперь это твой район.
Je suis chez Ademar. Tu gères ce secteur, maintenant?
Когда командир выяснил, что его деньги украли новички, он не мог жаловаться.
Dans la police, la hiérarchie protège les ripoux. Le commandant ne pouvait pas porter plainte, mais se venger, si.
Он проследил за ними и выяснил имена :
Parce qu'il les a traqués. Il a trouvé leurs noms :
Но в конце концов я выяснил, кто на самом деле убил Гарзу.
Mais j'ai fini par trouver qui a tué Garza.
И ты это выяснил после того, как взял ее на лечение.
Ce que tu as découvert seulement après l'avoir pris dans tes griffes
Да, я в порядке, Джимми послушай, мне нужно чтобы ты отправился в Смолвиль Лайнс и выяснил все, что сможешь о смерти Дэниэла.
Oui, je vais bien, Jimmy. Je veux que tu te rendes sur les lieux de l'accident et que tu trouves tout ce que tu peux sur la mort de Daniel.
Ну и как, выяснил?
Ah oui? Tu penses l'appeler quand?
Я выяснил, что это такое.
J'ai trouvé ce que c'était.
- Я выяснил это.
- Je viens de le faire.
Не просто сказать об этом... Я только что выяснил, что подхватил ихтиофтириоз, поэтому он может быть и у тебя.
Ah, le doux sons du travail illégal pour quelques centimes de dollars.
Я только что выяснил ( а ), если мы соберемся делать пироги, мы могли бы также сделать пирог
J'ai pensé que si on devait se faire la tarte, on pouvait aussi bien se la faire.
Ты что-нибудь выяснил о мертвом парне?
T'as trouvé quoi sur le technicien qui est mort?
Ты выяснил, что случилось с твоей рукой?
Per-Per, tu sais ce qui est arrivé à ton bras?
И кое-что выяснил.
Et il y a quelque chose que vous devriez savoir.
- И что же ты выяснил?
Maintenant. Qu'avez-vous découvert?
- И что же ты выяснил?
- Et qu'as-tu trouvé?
Да, это выяснил Дипак и тогда...
C'est là que Dipak l'a découvert et...
Я выяснил, что в сообщении Уистлера... говорилось о справочнике птиц. В нем какие-то имена и цифры.
Il s'agit d'un bouquin, un guide sur les oiseaux.
К сожалению, ваше величество, я выяснил, что мистер Пейс не заслуживает доверия вашего величества.
Votre Majesté, j'ai découvert, malheureusement, que M. Pace ne méritait plus la confiance de Votre Majesté.
Я пока не выяснил это.
J'ai encore à le découvrir.
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
L'expérience m'a appris, votre Majesté, que dans beaucoup de cas, avant toute apparition de symptômes physiques, les victimes subissent une curieuse désorientation mentale, un sens aigu de peur et d'appréhension, un pressentiment de douleur et de mort.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.
Elle concerne des scrupules concernant mon mariage qui tourmentent ma conscience. J'ai consulté maintes personnes pour apprendre la vérité. Et j'ai lu dans le Lévitique que c'était contre la loi divine, et un péché, de me marier avec la femme de mon frère.
- Кстати, ты уже выяснил, кто мой отец?
Elle t'a dit? J'essaie.
Но потом я все-таки выяснил, что с ним потому что я не говнюк, я хороший врач.
Mais après j'ai réussi à le diagnostiquer car je ne suis pas un abruti, je suis un bon médecin.
Я выяснил, что я - эксперт в этом деле, поскольку все вокруг чокнутые на всю голову.
Je suis un expert, tout le monde est dingue autour de moi.
Выяснил что это за штука?
- T'as trouvé ce que c'était?
Тогда как я выяснил, кем являюсь на самом деле.
Pendant ce temps j'ai découvert qui j'étais vraiment.
Но я выжал кое-что из IT-системы Борховина. Я выяснил, что она была модернизирована индийской фирмой, которая имеет офис в Суиндоне.
Mais en m'introduisant dans son réseau, j'ai découvert qu'il l'a fait renforcer par une firme indienne qui est basée à Swindon.
Кто-нибудь уже выяснил, что это за газ?
- Est-ce qu'on sait ce qu'est ce gaz?
Ты в плане науки что-нибудь выяснил?
Et du côté scientifique? Qu'avez-vous trouvé?
- Я знаю о ней всё. Всё выяснил.
- Je sais tout sur elle.
Как ты это выяснил?
Comment tu le sais?
Я выяснил, что я такой бесполезный
I réalisé aujourd'hui que je suis inutile.
- Он как-то выяснил, что она приходит сюда.
- Il a appris qu'elle était venue ici.
Думаю, я выяснил все, что хотел.
Je pense que j'ai tout ce dont j'ai besoin.
- Я тоже выяснил все, что хотел.
Je pense que j'ai tout ce dont j'ai besoin.
Мы вернемся. Хочу, чтобы ты выяснил над каким делом работает Форнелл.
À notre retour, je veux que tu trouves sur quelle affaire il travaille.
Выяснил, что вы с ним прошли долгий путь, еще со времен твоей стажировки.
J'ai découvert... que vous vous connaissiez depuis longtemps.
Я только что выяснил, что у меня в подчинении рекрут.
Je viens d'apprendre qu'on m'avait assigné un nouveau.
Я выяснил, что со смерти Эллен он потерял работу, банк лишил его права на выкуп дома, а чеки, которые Эллен посылала ему каждый месяц, очевидно, иссякли.
Après la mort d'Ellen, il a perdu son travail, les banques menacent sa maison et les chèques qu'Ellen lui envoyait n'arrivent plus.
Ты выяснил фамилию этого болвана?
T'as le nom de famille de ce crétin?
Потому что я хотел выяснить, что вы выяснили, до того, как я выясню, что выяснил он.
Car je voulais savoir ce que vous aviez trouvé avant de savoir ce qu'il avait trouvé.
Что ты выяснил на этот раз?
- Alors?
Так что... что ты выяснил?
Qu'est-ce que tu sais?
Вот что я выяснил.
Incroyable!
Ну, я-я выяснил это, не так ли?
vous pouvez en discuter. Tu vois?
Он бы всё равно это выяснил.
Oh, mon Dieu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]