Гадости traducir francés
295 traducción paralela
Определенно, я не стану повышать ее из-за того, что кто-то думает всякие гадости.
Je ne la lui donnerai pas pour cette raison, parce que certains se font des idées.
Ну вот, сначала говорите гадости, а потом возвращаетесь. - Когда я безумна, я безумна.
Vous m'insultez, et ensuite, vous me courez après.
Но я не должен говорить гадости о соседях.
Mais il ne faut pas dire du mal de son prochain.
Стоит на минуту отлучиться, как начинаются всякие гадости.
- Une minute, patron, je suis à vous.
А кто любит? Гадости слышать противно даже от друзей.
Même quand elle vient de connaisseurs.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Je ne me disputerai plus avec toi!
"Богатая актриса содержит мужа". и всякие такие гадости.
"Mari entretenu par une actrice riche" et ce genre de ragots.
Фредди и я были в библиотеке. Один из ребят говорил гадости о тебе.
Freddie et moi étions à la bibliothèque, un gamin a plaisanté sur toi.
Так жарко от этой гадости!
Ça tient chaud cette saloperie.
Я не буду говорить гадости, только потому, что они мне противны!
En voilà assez! Ces choses-là me répugnent.
А потом он начал писать ужасные гадости. Прочти.
Et c'est devenu tres rapidement des infamies de ce genre.
Знаете, вы меня шокируете. Я? Это он всякие гадости о вас говорит.
- C'est lui, il dit des horreurs sur moi.
И уберите эти гадости.
Enlevez-moi cette cochonnerie.
Послушай, Пьер, чем больше ты будешь говорить о нём гадости, тем больше я буду им интересоваться.
Ecoute, Pierre, plus tu me le rendras intéressant.
Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
S'il faut que tu me dises des méchancetés j'ai pas envie de te parler.
Он мне гадости говорит.
Il ne dit que des méchancetés.
меня пугает вкус этой гадости.
C'est dégueulasse.
Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Tu le saluerais, et quand il partirait, tu parlerais contre lui pour que les autres ne pensent pas que c'est ton ami.
- Сегодня воскресенье, день когда ты можешь отдохнуть от всей этой гадости.
C'est dimanche, tu as congé d'autodérision.
Я начинаю пить, потом начинаю делать гадости.
Je me soûle et puis je fais des conneries.
Несешь гадости про Лестера себе под нос.
Rien du tout.
Как вам не стыдно говорить такие гадости.
C'est une honte de dire des horreurs pareilles.
- Перестань говорить подобные гадости.
- Arrête de dire des horreurs pareilles.
Но сначала нам надо избавиться от этой гадости на лице.
Cependant, la question brûlante de l'heure est de savoir comment nous allons obtenir ce genre de choses sur nos visages.
Всем желаю всякой гадости.
Et merde à tous.
Он любит говорить им всякие гадости.
Il aime les trucs cochons.
Они смогут починить его и делать разные гадости?
Ne peuvent-ils pas la connecter et faire d'horribles choses avec?
Если он будет говорить обо мне гадости, не слушай.
S'il dit de vilaines choses sur moi, n'écoute pas.
Да. И что же за гадости... я натворил на этот раз?
Quelle putain de connerie ai-je fait, cette fois-ci?
Говори мне гадости.
Dis-moi des cochonneries.
Она тоже мне многое прощала, знала все мои гадости.
Elle en savait autant sur moi. Tous mes petits péchés.
И, пожалуйста, не слушай директора или других, кто говорит о тебе гадости Давай заставим его съесть это досье.
Ne fais pas attention à ce que le Principal ou les autres disent de toi.
Он говорил ужасные гадости, из которых только часть была правдой.
Il a dit des méchancetés qui n'étaient qu'à moitié vraies.
Как бы мне передать вам свою способность говорить гадости?
Ce serait merveilleux de pouvoir vous passer ma hargne.
Я не хотела говорить вам гадости.
Je ne voulais pas dire ça.
- Да, но я не собираюсь больше терпеть эти гадости.
- Mais je me laisserai pas faire.
Напустили какой-то гадости.
Lls se brûlaient les empreintes.
Я хочу извиниться за все гадости, которые совершал.
Pardonne toutes les bêtises que j'ai pu faire.
Нельзя людям делать гадости, а потом возвращаться, как ни в чем не бывало.
Tu peux pas te foutre des gens et revenir jouer les tourtereaux.
Вы же не можете судиться с избранными чиновниками каждый раз когда они совершают гадости.
A chacun sa vérité. Ma cliente finira par le voir.
Мам, да прекрати ты говорить всякие гадости.
Il faut que t'arrêtes de voir tout en noir.
Я не люблю говорить про людей гадости, твоя шутка отлична.
Je n'aime pas dire du mal, ta blague était amusante.
"Хочу сообщить вам, что по городу ходит множество слухов..." "... о вас говорят гадости, будто у вас есть тайный любовник. "
Je le fais parce que beaucoup de mauvaises langues disent du mal de vous et que vous avez un amant secret.
"В нашем городке о ней говорят только гадости."
ça vaut mieux. " Tout le monde dit du mal d'elle.
- Ты говоришь гадости. Ты совершенно бесчувственнен.
Tu es malhonnête, tu es méchant.
Тони, клянусь Богом, я готов взять обратно все гадости, которые наболтал о тебе и о китайцах вообще.
Tony, sérieux, je retire tout ce que j'ai dit sur tes semblables.
Твоя тётушка Эм говорит гадости.
Tantine Emmett est très vulgaire.
Нe позволяй eмy говорить гадости. Убeй eго, Ли.
Empêche-le de parler, tue-le!
Ты умеешь говорить гадости и бросать мяч, но прислушайся к своему сердцу :
Tu peux dire des conneries. Tu sais manier un ballon.
Она бы рассказывала обо мне всякие гадости.
- Tu l'as tuée.
Так вы парни собирались вместе и говорили всякие гадости обо мне?
pour dire des horreurs sur moi?