Гарантировано traducir francés
102 traducción paralela
Я хочу распорядиться всем так, чтобы Пэррису было гарантировано образование.
Je souhaite tout léguer à Parris afin que rien ne l'empêche d'étudier.
В новом Рейхе каждому члену германской нации будет гарантировано достоинство.
Dans le nouveau Reich, la dignité des camarades du peuple sera assurée.
- Гарантировано делает меня неотразимым.
- Elle me rend irrésistible.
Завоевание гарантировано.
La conquête est assurée.
Если вы преуспеете ваше вознаграждение будет гарантировано.
Si vous réussissez, votre récompense est assurée.
Полнейшее разрушение гарантировано, Сэр.
La destruction totale est garantie.
В контракте специально оговорено, что удовлетворение не гарантировано.
Le contrat précise clairement que la satisfaction n'est pas garantie.
Это — "изюминка" прототипа. 150 дней беспрерывного функционирования гарантировано.
Cela lui assure une autonomie de 150 jours.
Даже прямое попадание квантовой торпеды гарантировано не разрушит нашу цель.
Même un tir direct n'en viendrait peut-être pas à bout.
Слишком престижной назначение. Хотя для Иеронима было практически гарантировано от рождения.
À peine né, il était programmé pour cette mission de prestige.
- Место гарантировано.
- Votre place est assurée.
Вам не знакомо выражение, "В этом мире мире ничто не гарантировано кроме смерти и налогов"?
Tu n'as jamais entendu dire : "ll n'y a de sûr que la mort et les impôts"?
Гарантировано, что он согласится.
Invite-le, c'est oui garanti.
Это один из тех моментов, когда мой брат сохраняет полное спокойствие. А я гарантировано падаю в обморок.
C'est un de ces moments-clés de la vie où on devrait se montrer super cool et où je vais complètement échouer.
Они выпьют и шоу гарантировано.
On se marrera s'ils sont pétés.
ПРОСВЕТЛЕНИЕ ГАРАНТИРОВАНО
ILLUMINATION GARANTIE
- И где гарантировано это право в Конституции.
Où ce droit est garanti dans la Constitution?
Пришельные наручники " гарантировано заставляют любого пришельца потерять сознание.
Bloqueurs d'alien. Garantis pour rendre inconscient tous types d'aliens.
При гравитации в 6 раз меньшей земной, вы, гарантировано, приземлитесь на танц-площадку.
A 1 / 6 de la pesanteur terrestre, pas de lumbago!
Присланное одним из моих клиентов. Это гарантировано вернет нашу Корди назад. На тот путь, где она была.
Une garantie de retrouver Cordy... telle qu'elle était avant.
- Гарантировано?
- Garanti?
Вам, конечно, не понравилось бы то, что Зойдберг оскорбил наш флаг. Вы даже можете себе представить, как флаг переваривается в его кишечнике. Но право на самовыражение в День Свободы гарантировано Земной Конституцией!
Tu n'aimes pas ça que le Dr Zoidberg ait profané le drapeau. mais le droit à la liberté d'expression est garantie par la constitution terrienne.
Ваше вымирание будет гарантировано.
Ce serait votre extinction assurée.
Я пришёл к выводу, что достижение цели в жизни не гарантировано.
Si on a un but, on risque de ne pas l'atteindre.
С Менемом это гарантировано. "
AVEC MENEM, C'EST GARANTI.
Гарантировано.
C'est garanti.
Это гарантировано.
C'est garanti.
Так что одному из тех, кто здесь вкалывает, посадочное место не гарантировано.
Donc il y a en un d'entre nous qui creuse sans avoir son billet de sortie.
Ответим им, и они гарантировано не промахнутся первым выстрелом.
Répondez-leur, et on peut être sûr que le premier tir fera mouche.
И удовлетворение гарантировано.
Satisfaction garantie.
Знаешь, Вокер, даже Джефрис, они говорили, что я гарантировано должен был стать главой института.
Tu sais, Walker, et même Jeffries, tous deux garantissaient que je dirigerais l'institut.
Вы застряли на острове с незнакомцем, вы нашли запасы еды, но их достаточно только для одного человека, если вы не поделитесь едой, ваше выживание гарантировано, но незнакомец будет голодать.
Vous êtes sur une île déserte avec un inconnu. Vous trouvez de la nourriture, mais pas en quantité suffisante. Si vous ne partagez pas, votre survie est garantie, mais l'inconnu mourra de faim.
Теперь, эти штуки гарантировано сделают тебя похожим на плохиша.
Je t'assure qu'avec ça, tu vas déchirer.
Гарантировано.
Je vous le garantie.
Мы скажем ему, что его жена пытается убить его, Он убьет ее первым, гарантировано.
Si on lui dit que sa femme veut le tuer, il la tuera en premier.
И пока это не будет гарантировано, не будет никаких обсуждений.
On en discutera pas plus avant que ce soit sûr.
Его переизбрание было гарантировано.
- -Sa réélection a été assurée.
Теперь вам гарантировано место в первом ряду.
Maintenant, vous avez une place au premier rang.
Таким образом вам гарантировано, что они совместятся, в противоположность вырезанным различными ремесленниками.
Vous avez la garantie qu'elles s'ajusteront ensemble contrairement à si elles sont taillées par différents artisans.
- Конечно, это не гарантировано.
- Il n'y a aucune garanti, bien sûr.
Мы гарантировано никогда не будем делиться информацией, которая может повредить семафорам.
Ne partageons rien qui pourrait nuire aux clac.
РАЗЫСКИВАЮТСЯ : ОГРЫ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ГАРАНТИРОВАНО
OGRES RECHERCHES
РАЗЫСКИВАЮТСЯ : ОГРЫ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ГАРАНТИРОВАНО
RECHERCHE
И если даже окружной прокурор признает его виновным, что не гарантировано насильник получит наказание от силы 11 месяцев а Вы знаете, что это половина наказания за неуплату налогов.
Et même si le procureur arrive à établir les faits, ce qui n'est pas garanti, le violeur peut très bien sortir au bout de onze mois. N'importe qui peut prendre le double pour fraude fiscale.
Всё будет хорошо. Это судьба. Всё гарантировано.
C'est mon destin, c'est garanti.
Ваше выдвижение на губернаторские выборы гарантировано.
Votre nomination est garantie.
- Гарантировано 100 %.
- Ah bon?
Это гарантировано!
Vous n'avez qu'à demander.
Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано. Все, что нужно, Болейн, так это чтобы твоя дочь подтвердила королю, что все его подозрения справедливы.
Sa corruption sera révélée et il sera accusé de trahison.
- Не бойся, исцеление гарантировано.
Arrête.
Гарантировано 30 секунд.
30 secondes!