Где бы мы ни были traducir francés
44 traducción paralela
Хорошо. Где бы мы ни были, я думаю тут хорошо и уютно.
Oui, où qu... que nous soyons, je pense que tout est correct.
Да, ну, где бы мы ни были, у нас всё ещё кто-то на хвосте.
STEVEN : Où que ce soit, il y a toujours quelqu'un à nos trousses.
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
Mais, tel un élastique qui claque, la force nous a propulsés dans l'espace, et notre course s'est arrêtée dans un endroit inconnu.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras.
Но как только начнешь ныть или жаловаться, я тебя брошу, где бы мы ни были.
Mais si tu commences à geindre ou si tu nous ennuies, quel que soit l'endroit où on est, je te plante illico.
Где бы мы ни были, что бы ни случилось... когда бы ни заиграли эту песню она будет нашей песней.
Quelles que soient les circonstances... chaque fois qu'ils joueront cet air, ce sera le nôtre.
И где бы мы ни были, он был вокруг нас.
Où que nous allions, j'y étais.
Было типа того, что они ненавидели нас где бы мы ни были.
Ils nous détestaient partout.
Где бы мы ни были, нам всегда хочется сбежать.
Je pense qu'on a tous besoin de s'échapper, où qu'on soit.
Я постоянно слышу эти слова где бы мы ни были, Злой Волк...
J'entends ces mots partout où on va. Méchant Loup.
Слушай, где бы мы ни были, нам лучше продолжать идти.
Où qu'on soit, il est préférable qu'on reste en mouvement.
Где бы мы ни были...
Où qu'on soit maintenant...
Где бы мы ни были, и что бы не делали, каждый раз, когда я смотрю на тебя... Там и есть самое красивое место на земле.
Tout le temps, chaque fois que je te regarde, je vois le plus bel endroit au monde.
Где бы мы ни были в пространстве и времени.
Où que nous soyons dans le temps et l'espace.
Где здесь, где бы мы ни были, моя жена?
Où est passée ma femme?
Они беспорядочно били и убивали. Они находили нас где бы мы ни были.
Elles frappent et tuent aveuglément et nul ne peut leur échapper.
Преследуют каждого, где бы мы ни были.
Le monde entier est hanté.
* Что где бы мы ни были : *
♪ J'aime L.A ♪
Мы должны вернуться в Честерз-Милл и искупить свои грехи, иначе нам вовек не найти покоя, где бы мы ни были.
Nous devons aller à Chester's Mill pour nous racheter ou nous ne trouverons jamais la paix, peu importe où nous courons.
Некоторым ребятам придется нас покинуть, но куда бы мы ни пошли, где бы мы ни были, душой мы всегда здесь, мы всегда будем вас поддерживать.
Maintenant, quelques un de nos conseillers vont nous quitter, mais peu importe où l'on aille, peu importe où l'on soit, on sera toujours là par l'esprit, et on vous soutiendra toujours.
Однажды ты сказал – где бы мы ни были, мы оба – копы.
Un jour vous m'avez dit que même si on était bien d'autres choses, on était tous les deux flics.
Где бы мы ни были, и что бы мы не делали,
LESLIE : Gobble, avaler.
Где бы мы ни были.
Pour aller je ne sais où.
Ну, где бы мы ни были, Я бы не стала задерживаться здесь, чтобы узнать это.
Peu importe où on est, je préférerais partir assez tôt pour ne pas le savoir.
Где бы мы ни были, мы не можем просто выбраться отсюда.
Ils ne peuvent nous pénétrer peu importe ce que nous sommes.
Что значит "где бы мы ни были"?
Que veux-tu dire par "ce que nous sommes"?
Поэтому мы здесь, где бы мы ни были.
C'est pour ça que vous êtes ici, où que nous soyons.
Когда мы были вместе, где бы мы ни были, это был Сан-Диего.
Quand on est ensemble, c'est comme si, où qu'on soit, on était à San Diego.
Сначала, мы были в нашем транспортном, нас мутило, но когда материализовались, мы были тут, где бы это ни было.
La première fois, nous étions sur l'Enterprise, mais la deuxième fois, nous avons atterri ici.
Где бы они ни были. Мы должны продолжить сенсорные сканирования, доктор.
Nous poursuivrons les balayages.
Где бы ни были тайны, мы придём и будем...
Qu'importe le mystère, Mystery Inc. le gère.
Они показывают время где бы мы оба ни были. И работают они от любви!
et il est alimenté par l'amour.
Мы должны сражаться с этими людьми, как только можем! Где бы они ни были, делая все, что необходимо!
Nous devons combattre l'ennemi dès que l'occasion se présente, où qu'il soit, et quels qu'en soient les moyens.
Я прочитала все газеты : ни одной фотографии, где мы были бы вдвоем!
J'ai lu toute la presse, y a pas une photo où on soit toutes les deux!
Пусть бог благословит наших маму и папу, где бы они бы ни были. Но мы должны быть лучше ради наших детей.
Dieu bénisse nos parents, peu importe où ils sont, mais on doit faire mieux pour nos enfants.
Мы были там, где ты ни за что не хотела бы побывать.
Au billard? Nulle part où tu voudrais être.
Где бы вы ни были, мы найдём вас.
Peu importe où tu es, on va te trouver.
И где бы вы ни были, мы найдём вас.
Où que vous soyez, on vous trouvera.
Возможно, нам не удастся вернуть картину, если только мы не получим данные Лабо, где бы они ни были.
On pourrait ne jamais retrouver ce tableau si on ne récupère pas les données de Labeaux.
Но где бы вы ни были, гипнокрабы добрались до нас,... и все мы связаны в одном кошмаре.
Mais peu importe où vous êtes, les Crabes à Rêves nous ont eus, et nous sommes tous connectés dans le même cauchemar.
Мы думали, что все сражались с ними, где бы они ни были
On pensait que tout le monde les combattait où qu'ils soient.
Где бы ни были эти картины, мы должны их найти.
Où qu'ils soient, nous devrons les trouver nous-mêmes.