Где бы она ни была traducir francés
56 traducción paralela
Говорят, где бы она ни была, Дьявол тут как тут.
Elle amène le diable avec elle.
Я чувствую что, где бы она ни была, живая или мертвая, она ждет чего-то от меня.
Je sens que, où qu'elle soit, morte ou vivante, elle exige quelque chose de moi.
Сделаю то, с чего должен был начать : найду её, где бы она ни была... свяжу и буду пытать, пока не понравлюсь ей снова.
Je sais ce que je vais faire : je vais la retrouver, la ligoter et la torturer jusqu'à ce qu'elle m'aime à nouveau.
Где бы она ни была.
Où qu'il soit.
Он наблюдал за ней каждый день... где бы она ни была.
Il l'observait tous les jours, où qu'elle soit.
У любого директора есть право, если не обязанность, оградить учеников от предвзятости, где бы она ни была.
Tout principal a le droit, sinon l'obligation... de s'opposer au parti pris où qu'il le voie.
Придите к ней вечером. Где бы она ни была.
Allez la voir ce soir, où qu'elle soit.
Я надеюсь... что кто-то так же помогает моей матери. Где бы она ни была.
J'espère que... on fait la même chose pour ma mère... où qu'elle soit.
Где бы она ни была, наверняка уже нашла себе кого-нибудь.
Où qu'elle soit, elle a sûrement trouvé quelqu'un maintenant.
Вот почему ты должна научиться контролировать воду, где бы она ни была
C'est pour ça que tu dois apprendre à contrôler l'eau où qu'elle existe.
Ну, я уверен, что она в порядке, где бы она ни была... понимаешь.
Je suis sûr qu'elle va bien, où qu'elle soit. Tu vois...
Где бы она ни была, не было её всего лишь минут пять.
Où qu'elle soit allée, ça n'a duré que 5 minutes.
Где бы она ни была всё будет хорошо.
Peu importe où elle est, tout ira bien.
Всегда, где бы она ни была.
Toujours, où qu'elle soit.
Не говори мне, скажи это cathyhome17, кем бы и где бы она ни была.
J'y peux rien! Va dire ça à cathyhome17 peu importe qui elle est, et où elle est...
Где бы она ни была, без ингалятора у нее есть вероятность умереть.
Où qu'elle soit, si elle n'a pas son inhalateur, elle risque vraiment de mourir.
Где бы она ни была.
Peu importe où elle est.
Слезами не предам, где бы она ни была.
Même si tu ne m'entends pas là-dehors.
Будь я на твоем месте, я бы поехала туда, где бы она ни была, и осталась бы там до тех пор, пока не убедила бы Мадам Тибидо дать мне еще одну попытку.
Si j'étais toi, Je conduirais jusque là où elle est et je resterais jusqu'à ce que je convaincs Mme Tibideaux de me donner une autre chance.
Но я уверена, что где бы она ни была она думает о тебе
Mais je sais, que où qu'elle soit, elle pense à toi.
Где бы она ни была, человек с её проблемами не может пропасть без следа.
Une personne avec de tels problèmes ne disparaîtra pas de cette manière.
Где бы она ни была, мы должны найти её.
On doit la localiser.
Где бы она ни была, что бы ни делала,
Où qu'elle soit, quoi qu'elle fasse, le jeu va l'affecter.
Поэтому давайте все вместе поаплодируем Рейчел, где бы она ни была.
Alors applaudissons Rachel, où qu'elle soit.
Закапав это в глаз, ты подключишься к Регине, где бы она ни была.
Maintenant... Quand tu déposeras ceci dans ton œil, Tu seras connectée à Regina, peu importe où qu'elle soit.
- Где бы она ни была, я найду ее.
- Où qu'elle soit, je la trouverai.
Ладно, значит, она приехала сразу в школу оттуда, где бы она ни была.
Donc, elle est allée directement d'où elle était à l'école.
А это значит, что где бы она ни была, я знаю, что она борется изо всех сил, чтобы вернуться туда, где ей самое место - домой, к вам.
Ce qui veut dire que peu importe où elle est, je sais qu'elle se bat aussi fort qu'elle le peut pour revenir là où elle doit être, ici avec vous deux.
Где бы она ни была, она гордится.
Où qu'elle soit, elle est fière.
Она дает имена всем животным, где бы она ни была.
Elle choisi les noms de tous nos animaux.
Ну, где бы она ни была, там лучше, чем здесь.
Où qu'elle soit, c'est mieux que là-dedans.
Где бы она ни была, она знает.
Où qu'elle soit, elle sait.
Где бы она ни была, что бы она ни делала, я уверен, что это нечто.
Peu importe où elle est, peu importe ce qu'elle fait, je suis sûr que c'est formidable.
Где бы она ни была, с ней всё хорошо.
Peu importe où elle est, elle va bien.
Достаньте ее график. Мы последуем за ней, где бы она ни была.
- Obtenez son emploi du temps.
Не волнуйся, она выживет, где бы она ни была.
Ne t'inquiète pas, elle survivra n'importe où.
Где бы она ни была, я её найду.
Où qu'elle soit, je la retrouverai.
Так что, где бы она ни была, сейчас она вновь подключится к сети.
Et bien, où qu'elle soit, elle est de nouveau en ligne là.
Похоже на то, что она уходит, где бы они ни была.
Elle s'éloigne.
Где бы они ни была, через что бы она ни проходила, Мы должны найти ее.
Où qu'elle soit, quoi qu'elle traverse... on doit la retrouver.
Он писал, что готов приехать к ней, где бы она ни была.
" il irait la voir où qu'elle soit.
Уверена, где бы ни была твоя папа, она очень-очень тебя любит.
Où que soit ton père, je suis sûre qu'elle t'aime très très fort.
Позволь моей Тани быть счастливой где бы и с кем бы она ни была.
Laissez ma Taani être heureuse où elle le souhaite avec celui qu'elle désire. "
Где бы она ни была.
Elle doit être heureuse, où qu'elle soit.
Как насчет Салли Робинсон, где бы она ни была.
À quoi boit-on?
Это женщина всегда спрашивает "почему?" не меньше трех раз, где бы ни была. Видя, как она не спрашивает совсем ни о чём, я понимаю, что она действительно зла на меня.
en toutes circonstances. on dirait qu'elle est très fâchée.
Так, у нас есть примерно 23 часа, чтобы найти... Чем бы эта хрень ни была, и где бы она не находилась?
Ok, donc on a environ 23 heures pour trouver cette...
Где бы она ни была.
On va ramener Lyla.
где бы она ни была, что бы ни произошло, я докопаюсь до истины.
Je vais aller au fond de cette histoire.
Где бы Королева ни была, Уверяю Вас, она уже вполне довольна.
Qu'importe où se trouve la reine, je vous assure qu'elle est satisfaite.
Где бы Джемма ни была, она не светится.
Où que soit Gemma, elle se cache.