English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Германия

Германия traducir francés

360 traducción paralela
Вы - это Германия!
Vous êtes l'Allemagne!
Благодаря вашему руководству, Германия станет родиной.
Sous votre conduite, l'Allemagne sera la patrie.
Германия!
Allemagne!
И я знаю, что вы служите этой Германии с гордостью... и вся Германия сегодня, глядя как её сыновья маршируют, будет испытывать гордую радость!
Et je sais comme que vous servez cette Allemagne fièrement... toute l'Allemagne verra aujourd'hui ses fils marcher fièrement avec joie!
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
Quoi que nous créions aujourd'hui... quoi que nous fassions... tout disparaîtra. Mais l'Allemagne vivra à travers vous.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами... Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
Et quand les grandes colonnes du mouvement... parcourent l'Allemagne aujourd'hui... je sais que vous serrez les rangs... et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous... l'Allemagne marche à travers nous... et l'Allemagne nous suit!
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
L'hymne du NSDAP et hymne non officiel national allemand après Deutschland Über Alles.
Это не Германия и не Франция.
On n'est pas en Allemagne, ici.
Да, Германия, Виши будет очень признательно.
Oui, l'Allemagne, enfin Vichy, m'en serait reconnaissant.
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире?
Adolf Hitler à Varsovie en temps de paix?
Германия, проснись!
Allemagne, réveille-toi!
" Когда Германия еще была раздроблена на несколько небольших независимых государств Георг Людвиг из Ганноверов унаследовал трон Англии.
" Quand l'Allemagne n'était qu'un groupe de provinces indépendantes... Georges-Louis de Hanovre accéda au trône d'Angleterre.
ВСЯ ГЕРМАНИЯ ОПЛАКИВАЕТ АЙЛЕРСА
L'Allemagne pleure la mort du chef d'escadre Eilers.
Аушвиц, Нойенгамме, Дахау! Вот ваша нынешняя Германия, ваша "Родина"!
C'est comme cela qu'on épelle "patrie" en Allemagne aujourd'hui!
Вы не поверите, какой прекрасной кажется Германия... - Когда находишься вдалеке и всё время думаешь о ней. - Да?
Vous n'imaginez pas à quel point l'Allemagne est belle, quand on en est loin et qu'on y pense tout le temps.
ГЕРМАНИЯ ПРОБУЖДАЕТСЯ
ALLEMAGNE, RÉVEILLE-TOI!
- Германия должна наконец-то проснуться!
L'Allemagne doit enfin se réveiller!
Большой - как Великая Германия.
Aussi grand que la grande Allemagne?
Германия нуждается в смельчаках!
L'Allemagne a besoin d'hommes courageux.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
En inculpant mon client, c'est toute l'Allemagne qu'on a inculpée!
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Nous pouvons désormais aspirer à une Allemagne pacifiée."
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать. " Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
"Une Allemagne plus juste, qui privilégie la vie, la détermination, la liberté, la fraternité, et ce que l'homme a de plus noble."
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке ". Как же получилось, что человек, написавший такие вдохновенные слова, стал участником политики стерилизации и уничтожения? Что могло его подвигнуть?
Comment peut-on écrire cela et ordonner des stérilisations et des meurtres?
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Mais chacun va se battre pour sa survie pendant les 10 ou 20 prochaines années. Et la survie passe par l'Allemagne.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Dire la vérité n'est pas chose aisée. Mais si nous voulons que l'Allemagne se rachète, nous qui savions, nous devons reconnaître nos torts, quelles que soient la douleur et l'humiliation que cela implique.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
L'Allemagne n'est pas coupable.
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия.
C'est le monde entier qui est coupable!
Германия боролась за выживание.
L'Allemagne se battait pour sa survie.
Франция, Германия, Греция, Италия - страна Маццини и Гарибальди.
France, Allemagne, Grèce, Italie, le pays de Mazzini et de Garibaldi.
Бисмарк хотел войны, но его поддержали только Пруссия и Австрия - не вся Германия.
Bismarck désirait la guerre mais il voulait une intervention austro-prussienne et non allemande.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Les négociations de paix traînaient et l'Allemagne put finir ses expériences sur l'eau lourde.
Германия.
L'Allemagne. Le fascisme.
Имея атомные бомбы и ракеты-носители В-2, - Германия захватила мир.
Grâce à la bombe atomique et aux fusées V2, l'Allemagne s'empara du monde entier.
Государство под названием нацистская Германия.
L'Etat-nation appelé l'Allemagne nazie.
Но почему нацистская Германия?
Mais pourquoi l'Allemagne nazie?
И это точно будет не национал-социалистическая Германия!
Ce ne sera jamais l'Allemagne Nationale Socialiste!
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
" Italie et Allemagne. Deux forteresses de lumière.
[Радио]... доказывает, что вся Германия, Италия, вся Восточная Европа, большая часть Азии Южная Америка и Африка прекратили свое существование, как часть цивилизованного мира.
Toutes les preuves indiquent que la France, l'Allemagne, l'Italie, tous les pays occidentaux et une partie de l'Asie, de l'Amérique du Sud et de l'Afrique, ne font désormais plus partie du monde civilisé.
- Германия, конечно.
L'Allemagne, bien sûr.
"Мистер Европа" среди юниоров в Штутгарте, Германия.
Surtout quand j'ai gagné ma première compétition internationale, le premier concours auquel j'ai participé,
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
... Le 22 juin... L'allemagne fasciste a attaqué l'Union soviétique.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Les coutumes d'une nation donnée... qu'il s'agisse de l'Allemagne ou de l'ltalie... sont les normes auxquelles on compare les autres sociétés.
ЛЕЙПЦИГ - ВОСТОЧНАЯ ГЕРМАНИЯ
LEIPZIG ALLEMAGNE DE L'EST
Западная Германия.
En Allemagne de l'Ouest.
Германия объявила войну Франции!
la guerre a été déclarée entre la France et l'Allemagne!
Федеративная Республика Германия - богатейшая страна в мире.
La RFA est le pays le plus riche du monde.
Ведь Гитлер это Германия! а Германия это Гитлер! Адольф Гитлер :
Mais Hitler est l'Allemagne, comme l'Allemagne est Hitler! Le chant de "Horst Wessel"
Италия и Германия пережили две великие революции,
" L'Italie et l'Allemagne
- Германия.
- Lüfiullemagne.
- Германия?
- L'Allemagne?
Северная Германия.
Allemagne du Nord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]