Героям traducir francés
72 traducción paralela
Героям нужно спать.
Les héros aussi ont besoin de sommeil.
Да, потому что скоро вы можете присоединиться к отважным героям моста Брэнстон.
Bientôt, vous allez vous joindre aux braves du pont de Branston.
Слава героям нашей страны дорогой стране нашей
Gloire aux hommes qui honorent la patrie Cette patrie chérie qu'est notre Brésil
Слава героям нашей страны счастливой земле Южного Креста.
Gloire aux hommes Héros de notre Patrie L'heureuse Terre de la Croix du Sud
В том смысле, что к твоим родителям, в некоторых кругах, относились как к героям.
Vos parents, après tout, ont été vus comme des héros dans certains milieux.
В печальном и убогом мире потерянных детей героям не было места.
Dans le monde sordide des enfants perdus, il n'y a pas de héros.
Вы все знаете, что наша передача отличается не только чуткостью · · · по отношению к нашим героям · · · Да уж. ... но и безукоснительным соблюдением журналистской этики.
Nous sommes fiers de notre habileté à traiter chaque sujet avec sensibilité et compassion, et avec détachement.
Ну, слава бесстрашным героям, и как, черт возьми, вы это сделали?
- Ca va. Saluons les héros conquérants. Comment avez-vous fait ça?
Ю.Б., спустись и выдай героям то что им причитается.
E.B., descends donner à ces héros ce qui leur revient.
Подобно героям мифа, мы похитили наш приз, и, поднявшись в воздух, полетели домой, чтобы освободить нашу землю от микробного вторжения.
Tels des héros mythiques, nous nous emparâmes du butin, puis volâmes libérer notre pays de l'envahisseur microbien.
А ну, парни, пожмите руки настоящим героям войны.
Messieurs, serrez la main à de vrais héros de guerre.
Замысел Мейсона Диксона - воздать должное бывшим героям.
A travers ce combat, Mason Dixon tient à rendre hommage aux plus grands champions de boxe de l'Histoire.
Был ли подан знак нашим героям?
Y avait-il un quelconque avertissement de leur arrivée?
Потому что, иногда даже героям нужно, чтобы их спасали.
Car parfois même les héros ont besoin d'être sauvés.
НО даже героям нужны красавицы.
Mais les héros ont bien le droit de dormir.
Его героям?
Ses héros?
И когда, в последний день нашего пребывания здесь, мы пришли к ним в гости, они построились в шеренги, потому что хотели выразить уважение героям катастрофы 9 / 11.
Et, pour notre dernier jour ici, à notre arrivée, ils étaient au garde-à-vous car, je cite : "ils voulaient honorer " les héros du 11 septembre. "
Иногда даже супер-героям нужен отпуск.
Parfois même les superhéros ont besoin de vacances.
Они приходят сюда, потому что о вас. Для того чтобы стать вашим героям.
Ils sont là pour être nos héros.
Если вы меня спросите, я считаю в мире нет места подобным героям.
Un justicier n'a pas sa place dans ce monde.
Ну, видимо потому, что я не страдаю.. таким же.. поклонением героям, с сопутствующим размягчением сердца.
Apparemment, je n'ai pas ce coup de cœur... pour ce héros, comme toi.
Я - я бы хотела уступить двум не певшим на этой неделе героям
J'aimerais le donner à celles qui n'ont pas chanté cette semaine,
[Наше время] Ни верьте этим лже-героям!
Ne mettez pas votre foi en cette menace de héros.
Думаю, даже героям нужны те, ради которых стоит вернуться домой.
Je pense que même les héros ont besoin de quelqu'un à la maison, hein?
Не верьте этим псевдо-героям!
Ne croyez pas en cette menace qu'ils sont.
Слава героям-победителям, Мэгз. Мы доставили твоё...
Salue ton héros conquérant, Mags, on a livré...
Сердцу молодой девушки, боготворящей любовь, и богине любви и героям любви.
Le cœur d'une jeune fille qui vénère l'amour, la déesse de l'amour et les héros de l'amour.
- Приветствие героям! - Добро пожаловать домой!
Cent mille fois bienvenue!
Никак Бог запрещает Героям Америки поднять свои задницы и немного поработать.
Dieu n'accorde aucun répit aux héros de l'Amérique.
Понимаю, выбор трудный, но героям приходится делать трудный выбор.
Je sais que c'est dur, mais les héros doivent prendre les décisions difficiles, non?
Я говорю не вам, а вон тем двyм героям.
Je parlais à ces deux idiots.
Героям - слава!
Gloire aux héros! Silence!
Вы даже собственным героям не доверяете.
Vous n'avez vraiment pas confiance alors?
И героям не нужны какие-то костюмы.
Et pas quelques punks dans des habits moulants qui font joujou.
Наконец-то удача улыбнулась нашим героям, ибо в миниатюрном мозгу этих великанов была лишь одна мысль :
Pour une fois, la chance sourit à nos héros, car dans les minuscules cerveaux de ces énormes animaux ne régnait qu'une seule idée :
Героям вручаются заслуженые награды.
Les héros reçoivent des prix dont ils méritent bien.
Героям войны, вроде меня.
Aux héros de guerre comme moi.
Ну, давайте построим первый и станем героям.
On a qu'à construire le premier et on sera des héros.
Ты дал фору героям "Безумцев".
C'était pire que tous les "Mad men" réunis.
Я просто не могу.... выяснить как моим героям выйти из этой передряги.
Je n'arrive pas... à trouver le moyen pour que les héros s'en sortent.
Пора браться за дело настоящим героям, сынок.
Il est temps d'envoyer les vrais héros.
Мы говорим о том, что я должен выяснить, кто паршивая овца с той же гордостью и целеустремлённостью, с которой я вешаю медали на грудь героям.
C'est le fait que je dois déloger les brebis galeuses avec la même fierté et le même sentiment d'utilité que j'accroche médailles sur les bons.
Я сделал своей целью помочь этим героям сказать нет.
Je me suis donné mission d'aider ces héros à dire non.
Героям приходится нелегко.
C'est ce qui arrive quand on est un héros.
К богам и героям Древней Греции теперь примкнули мифические фигуры нового века : тукан, компас, райская птица.
Les dieux et héros de la Grèce antique étaient maintenant réunis par les images mythiques d'un nouveau monde et d'un nouvel âge un toucan, une boussole, un oiseau du paradis.
Героям полагается чашка чая в постель.
Les héros méritent une tasse de thè au lit.
Это так, потому что люди очень привязаны к этим героям.
C'est tout un mode de gens qui se sentent si connectés aux personnages.
Но, с этим памятником национальным героям, созданным нашей родной Румер Уильимс, мы покажем насколько они ошибались.
Mais avec ce mémorial aux héros de notre nation, sculpté par notre très chère Rumer Willis, on va leur montrer à quel point ils ont tord.
Я вручал ему премию "Награда героям" в тот вечер.
Je le présentais à la cérémonie des "Hero Award" ce soir là.
Героям может быть страшно.
C'est normal d'avoir peur.
И те тюрьмы были частью куда большей угрозы. Ненависть к героям растет. Люди вроде Слэйда..
Ces prisons font partie d'une plus grande menace. et le message anti justiciers de Godfrey ce n'est pas une coïncidence.