English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Глаз за глаз

Глаз за глаз traducir francés

281 traducción paralela
Они живут по закону : глаз за глаз, зуб за зуб. Прости их и приезжай в другой раз. Клянусь,
Ils observent la loi du Talion "Oeil pour oeil, dent pour dent" Pardonnes-leur, et reviens une autre fois... si.. si.. argh..
Глаз за глаз, зуб за зуб, нос за нос.
Oeil pour oeil, dent pour dent, et nez pour nez.
Это же всего лишь глаз за глаз.
C'est œil pour œil.
Глаз за глаз лишь оставит весь мир слепым.
Oeil pour œil, et le monde entier deviendra aveugle.
Глаз за глаз лишь сделает мир слепым.
Oeil pour œil, et le monde devient aveugle.
Глаз за глаз.
Oeil pour oeil.
Глаз за глаз! Кровь злая.
Œil pour œil
Глаз за глаз, шлюха албанская.
On l'aura, cette pute d'albanaise.
Глаз за глаз.
Œil pour œil...
Они были крутыми, глаз за глаз, и тому подобное дерьмо.
Un fanatique. "Oeil pour oeil", etc.
Поблизости слоняются всякие темные личности... за которыми нужен глаз да глаз.
Il y a de sombres individus dans le coin, et je vais les surveiller.
Ясно. Присмотри за ними, хорошо? Не спускай с них глаз.
Garde un œil sur eux, ne les perds pas de vue.
За исключением, возможно, глаз.
Sauf peut-être autour des yeux.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Il avait l'air de s'adapter mais je savais qu'il fallait le surveiller.
Вы бы видели, как он плакал, из-за того, что остался один глаз, струйка от слёз стала тоньше.
Vous auriez dû voir comme il criait, et puisqu il n'avait seulement qu'un oeil, c'était plus un filet d'eau que des larmes.
Все из-за цвета глаз и волос.
C'est à cause de la couleur des yeux et des cheveux.
" ам велика € тьма, котора € простираетс € дальше, чем врем €... ј за этой тьмой, свет, который сверкает и измен € етс € а в центре вселенной глаз... ќн видит все.
Il y a d'immenses ténèbres... plus éloignées même que le temps... et au-delà de l'obscurité, une lumière qui scintille et qui change... et au centre de l'univers... l'œil... qui nous voit tous.
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Monte et surveille la cabine. Ne la quitte pas des yeux.
- Не сводите с него глаз. - Л-т Рада, зарядите систему сбрасывания капсулы за борт. - Есть, сэр.
Ne le quittez pas des yeux.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
Pendant ces années, Meriweather perdit un œil à cause d'un cinquième as tombé de sa manche au cours d'un poker,
За ними всё время нужен глаз да глаз!
II faut toujours être sur leur dos.
Я глаз с него не спускал, пока пока Франсин ходила за подмогой.
Je l'ai pas lâché des yeux quand Francine appelait les gars.
Вернется, за ним глаз да глаз будет нужен.
Quand il va revenir, va falloir qu'on se parle les yeux dans les yeux.
Да, интересно, кто-то получил очки за этот глаз?
- C'est combien de points un œil?
Но из-за ограниченности наших глаз мы с предвзятостью, упрямством и шовинизмом привязаны к этой крохотной радужной полоске видимого света.
A cause des limites de notre vision... nous avons des a priori et nous manquons d'objectivité... face à cette petite bande de lumière visible.
Прости за глаз, Джонни.
Désolé pour ton œil, Johnny.
Глаз за глаз и в таком духе.
Le mot honneur a encore un sens, pour moi.
А за ланчем не мог глаз от меня отвести.
Au déjeuner, tu me fixais sans arrêt.
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
Reste éveillé et surveille.
Лодвик-то взял быка за рога и ударил не в бровь, а в глаз!
Ce Lodwick s'est planté devant moi et m'a regardé dans les yeux.
Лио - один из тех парней, за которыми нужен глаз да глаз.
Oui, c'est vrai.
- Мне ни за что глаз не сомкнуть.
Je fermerai jamais les yeux.
Я заглянул за глаз циклопа. Я это сделал! Но его там не было.
J'ai regardé derrière les yeux de cyclope, mais il n'y était pas.
Баз положил глаз на костюм дня всех святых на следующий год. Он за полцены.
Mais Buzz a très envie d'un costume de Halloween. 50 % de remise.
За этим контейнером не отрываясь смотрят двести глаз.
Cent bonshommes le surveillent, le sac est piégé...
Я слежу за менеджером казино... и чей-то недремлющий глаз следит за всеми нами.
Je surveille le gérant. Et l'œil dans le ciel nous surveille tous.
Я рос у тебя за спиной и не видел твоих глаз.
"Et j'ai grandi ici derrière toi sans voir tes yeux,"
Постоянно за ними глаз да глаз нужен.
Il faut constamment les surveiller.
Да, постоянно за нами нужен глаз да глаз.
Il faut constamment nous surveiller!
Красота твоих глаз ничуть не изменилась за прошедшие годы.
- Prenez-moi à sa place. - Vous?
Из-за неё, небось, в глаз получил?
Sûrement qu'elle t'a beaucoup frappé?
И из-за этого у меня глаз опух.
Moi...
За тобой надо глаз да глаз.
Je peux pas tourner le dos une seconde.
Все, кто за ланч, скажите "глаз"!
On va au musée? Je peux entrer à l'oeil.
Постой. Я хочу, чтобы ты посмотрел мне в глаз и пообещал, что не сядешь за руль... ... без бутылки алкогольного напитка в руке.
Regarde-moi dans l'oeil et promets-moi de ne pas conduire... sans avoir bu assez pour ne pas avoir d'accident.
Как известно человеческий глаз способен замечать лишь небольшую часть электромагнитного спектра но если Бревер каким-то образом может видеть за пределами этого спектра...
D'une certaine manière, l'oeil humain... n'enregistre qu'une petite portion du spectre électromagnétique. Mais si elle était équipée pour voir au-delà de ce spectre...
Зайка, сегодня на тебя все тут глаз положили.
Tous les mecs ont l'oeil rivé sur toi ce soir, chéri.
- Ребята, по-моему, вам надо потолковать с глазу на глаз. - За тебя.
- À la tienne.
За ней нужен глаз да глаз.
Il faut pouvoir garder un œil sur elle.
Джоани, если ты прочла бы рассказ, и из-за его размера в 13 страниц всю ночь не смыкала бы глаз, ты бы знала, что дети ( - Лоханка ты! ) находят в матраце целую кучу денег, но они все их сжигают.
Si tu avais lu la nouvelle, - ses 13 pages t'auraient pris la nuit - tu saurais que les enfants trouvèrent de l'argent dans le matelas mais le brûlèrent.
Я влюбился в вас с нашего первого знакомства из-за ваших прелестных глаз.
C'est de vos yeux que je suis d'abord tombé amoureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]