Глазурь traducir francés
144 traducción paralela
А большинство парней, они, как бы сказать... любят глазурь.
Et la plupart des hommes aiment le glaçage.
Чингис обожает донатсы, потому что там суперская сахарная глазурь.
Genghis aime les'Twinkies'à cause de l'excellent sous-poudrage de sucre.
Теперь я сначала ем кекс, а сахарную глазурь в конце.
Je retourne le gâteau et je le garde pour la fin.
Как хорошо. Глазурь из банки.
Du glaçage tout fait?
Глазурь в банке? "
Un glaçage en boîte?
- Мне нравится сахарная глазурь, мама.
J'adore le glaçage.
Спросишь м-с Фрэнсис, есть ли у нее еще глазурь? Пожалуйста?
Va demander à Mlle Francis s'il lui reste une boîte de glaçage.
Ты знаешь, я добавил немного мармелада в глазурь.
J'ai utilisé de la marmelade pour dorer.
Вот и глазурь на торте.
Et voici la cerise sur le gâteau.
Но я попыталась сделать глазурь как можно более шоколадной, так что...
Mais j'ai essayé d'avoir... le nappage aussi proche du chocolat que possible, donc- -
- Глазурь?
Un peu de glace?
- Полная глазурь!
Tout serait de glace.
Две палочки и двойная глазурь? Сегодня что, масленица?
Deux bâtons et un extra chocolat?
- Двойная глазурь.
- Double, avec un seul bâton.
Тогда мне остаются права на мультипликацию, но глазурь будет одна.
Je garde les droits d'animation. Enrobage simple. - Ça marche.
- Нет. Нет. И к слову, я также никогда не давал ей сахарную глазурь из банки.
Non, et entre nous, je ne lui ai jamais donné non plus de crème Chantilly!
Боже, там делают сливочную глазурь.
Oh mon Dieu, cet endroit fait les glaçages les plus crémeux!
Моника, помнишь про глазурь?
Monica, tu te rappelles... Le glaçage? hein?
Шоколадная глазурь!
Jombee, le glaçage au chocolat.
Теперь сахарная глазурь.
Voilà! Encore du glaçage...
Надо есть полностью. Постарайся не упустить глазурь в середине и с другого конца.
Idéalement, faut mélanger avec le glaçage.
А... ты знаешь просто, эмм... покупаю вот, эмм... шоколадную глазурь.
Oh, tu sais, je suis juste venu acheter... de la sauce.
Я люблю шоколадную глазурь.
J'aime la sauce.
Нет, в смысле, я не люблю шоколадную глазурь, мне нравится шоколадная глазурь... ну как друг, ты понимаешь?
Enfin, je n'aime pas la sauce, j'apprécie la sauce... comme une amie.
То есть глазурь.
J'veux dire, le glaçage.
Шоколадная глазурь?
Il y a un gâteau en dessous!
И глазурь еще с двух.
Et le glaçage de deux autres.
Думаю, глазурь заставила меня соврать.
Je pense que le glaçage m'a fait mentir.
Знаете, народу не важно, если глазурь не идеальна.
Ça ne fait rien si ça n'est pas parfait.
Ты похожа на девчонку, которой нравится глазурь.
Tu m'as l'air du genre à aimer le glaçage.
У нас есть сладкая глазурь, корица, шоколад, белый шоколад, крем, M Ms, карамель, мятная пудра, шоколадная пудра, мармелад, орехи, сладкие орехи, кокос, арахисовое масло, конфетки, и сахарная пудра.
Nous avons du sucre glace, du sucre à la canelle, du chocolat, du chocolat blanc, du caramel, des MMs, du chocolat à la menthe, des pépites de chocolat, des marshmallow, des noix, des noix caramélisées, de la noix de coco, des éclats de beurre de cacahuètes, bonbons... et du sucre en poudre.
Если вы хотите ее подделать, лучшее, что я нашел - это сахарная глазурь или "помадная масса", как ее называют пекари.
Si vous voulez l'imiter, ce quej ai trouvé de mieux c'est le glaçage- - ou fondant, comme on appelle ça en pâtisserie.
И это как будто глазурь или лак.
Une sorte de vernis, d'enduit.
Оу, розовая глазурь всё исправит.
Oh. Le glaçage rose va arranger ça.
Медовая глазурь. Она нейтрализует соль.
Un glaçage au miel diminuerait le sel des longuets.
- А как же глазурь из сливочного сыра?
- Et le glaçage à la crème?
Да, но мы ведь можем пососать глазурь.
Oh, mais on peut mastiquer le glaçage.
Фрэнсин! Глазурь!
Francine, le glaçage!
Именна та шоколадная глазурь, на которую ты пялишься.
En fait, tu as sous les yeux du nappage au chocolat.
Если я чему-то и научилась у твоих детей за эти годы, так это тому, что сладкая глазурь делает вкуснее даже горькую пилюлю.
Si j'ai appris une chose de tes enfants durant toutes ces années, c'est que la crème fouettée rend délicieux ce qui ne l'est pas.
- Глазурь. Никакие это не темы.
Ce ne sont pas des thèmes.
- "Глазурь"
- "Laquer".
- Глазурь.
- Laquer.
Глазурь
L-A-C-K-E-R. Laquer.
Глазурь.
Laquer.
Глазурь.
L-A-Q-U-E-R.
Везите осторожно, не испортите глазурь.
Faites attention!
- Глазурь!
De la glace.
- Одна глазурь.
- Enrobage simple.
- Это же глазурь.
- C'est que du glaçage.
Глазурь из ганаша.
Glaçage à la ganache.