English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Говорил он

Говорил он traducir francés

6,891 traducción paralela
Он говорил мне, что я прекрасно выгляжу, и так каждый день, а тебя никогда не бывает дома. Я... Я просто хотела чтобы ты немного приревновал.
Il me dit que je suis jolie tous les jours, tu n'es jamais à la maison, je... je voulais juste que tu sois un peu jaloux.
Он говорил каждому, кто его слушал, что он убил Бриллиантика.
Il raconte à tout le monde qu'il a tué Ten Mohs
Чтобы он не говорил, он сказал не всю правду.
Qu'importe ce qu'il dit, ce n'est jamais entièrement la vérité.
Кто бы там что ни говорил, Кюта - это мой ученик. Кажется, он очнулся.
Je me fiche de l'avis des autres, Kyuta est mon disciple!
Ты сам говорил, он тебя достал?
ça ne t'embêtait pas?
Я ему говорил. А он что? Не знаю.
Je te l'ai dit!
Что бы он ни говорил...
Quoi qu'il t'ai dit...
Вы бы видели, что он говорит сам с собой, но он утверждал, что говорил с Дьяволом.
Vous l'auriez vu se parler à lui même, énervé. mais il insistait en disant qu'il parlait au Diable.
Он говорил тебе, что снял вечеринку на видео?
Il t'a dit qu'il avait filmé une fête sur un bateau?
Я знаю, он говорил мне.
Je sais, il me l'a dit.
На этой неделе он трижды говорил, что по утрам фехтует с Дэном.
Il m'a dit qu'il avait croisé le fer avec Dan trois fois cette semaine.
Так вот о чем он говорил.
C'est de ça qu'il parlait.
Как я уже говорил, он считал, что действует во благо Египта.
Comme je l'ai dit, selon lui, il a agi pour l'Égypte.
Он говорил что-нибудь об этом?
Il n'a rien dit de tel?
Говорил Руслану, что это чересчур но он может быть довольно напыщенным, не говоря о вспыльчивости и безрассудстве.
J'ai dit à Ruslan qu'il en avait trop fait, mais il peut parfois être assez mélodramatique, sans oublier, violent et complètement déraisonnable.
Я говорил с их директором, и он сказал, что твои люди повредили трубопровод.
Le cadre avec qui j'ai parlé, il a dit que vos hommes ont sabordé l'oléoduc.
Я говорил, он жесток и неуравновешен.
je vous ai dit qu'il était violent et instable.
- Но он говорил не всерьез.
Il ne le pensait pas.
Нет. Он этого не говорил.
Non.
Я слышал, как он говорил об этом с доктором Маллардом.
Je l'ai entendu le dire au Dr Mallard.
Он говорил, что в жизни не встречал женщины красивее.
Que tu étais la plus belle femme qu'il ait jamais vue.
- Он мне не говорил.
Il m'a jamais rien dit.
Дубровенский не говорил СДС, что хотел выйти из дела. Он говорил АнгиНекст.
Dubrovensky n'a pas prévenu le SDS qu'il voulait partir, mais AgriNext.
Он говорил как американец.
Il avait l'accent américain.
- Он говорил, что из-за меня много хлопот.
Il disait être le pire.
Час назад он сидел и говорил со мной.
Comment ça a pu arriver?
Он о многом говорил.
Il a parlé de beaucoup de choses.
Он говорил, что я совершаю сделку с дьяволом.
Il disait que je faisais un pacte avec le diable.
Следующее что мы узнали, так это что он говорил нам какие войны начинать, в какие страны вторгаться.
Tout ce qu'on savait après, c'est qu'il nous disait quelles guerres commencer, quels pays envahir.
Скажем, что он говорил : "Это начало и конец".
On pourrait commencer par, "Ça finira et ça commencera."
Он почти не говорил.
Il était non-verbal.
Нет, он так не говорил.
Ce n'est pas ce qu'il a dit.
- Он сказал... он говорил, что есть активатор.
- Il a dit... qu'il y avait un détonateur.
Он просто говорил мне, что любит меня, несмотря ни на что.
Il m'a juste dit qu'il m'aime peu importe le reste.
Говорил, что он должен поддерживать меня, что бы я ни делал.
Il disait qu'il me soutiendrait quoi que je fasse.
Что он хотел сказать, когда говорил, что экономит компании деньги?
Que voulait-il dire au sujet des économies?
Он уже говорил об убийстве?
Est-ce qu'il a déjà mentionné le meurtre?
Но он ничего не говорил про торговлю наркотой.
Mais il n'a rien dit à propos de lui qui dealerait.
Кто-то говорил, что он даже продавал.
Quelqu'un a dit qu'il en vendait même.
Интересно то, что Хакетт говорил мне, что он специально попросился в эту охрану.
Le plus intéressant, c'est ce que Haskett m'a dit. Il a expressément demandé à être dans la sécurité.
Он говорил... что это безумно и ужасно, но...
Il disait... que c'était fou et terrible, mais...
- Он этого не говорил.
- Il n'a pas dit ça.
- Он ничего не говорил про детей в школе? Да.
- Il n'a pas parlé des enfants à l'école?
Он говорил что-нибудь о Майке Зейлере?
A-t-il parlé de Mike Zeller?
Он говорил вам до того, как вы поженились?
- Vous l'a-t-il dit avant le mariage?
Лиам не врал, когда говорил, что он собирается делать, если пойдет один.
Liam ne bluffait pas quand il a dit ce qu'il ferait s'il devait agir seul.
Он говорил мне, что Ганновер - приятное место и что Савенштрассе - чудесная, тихая улочка.
Il m'a dit que Hanover est un bel endroit... and que Savenstraße est sympa, une petite rue tranquille.
Он убил бы меня, если бы я не делала в точности то, что он говорил.
Il m'aurait tué si je ne faisais pas exactement ce qu'il disait.
Вы же все видели как он говорил по телефону.
Suis-je la seule personne qui vient d'entendre cet appel?
Он говорил, что ты большой герой, но ты недостоин его или этого города.
Il a dit que tu étais une sorte de héros, mais tu ne sembles pas être digne de lui, ou de cette ville.
Как я уже говорил, он сказал, сейф в Санкт-Петербурге на втором этаже, не знаю чего... банка, квартиры.
Comme je te l'ai déjà dit, il a dit qu'il y avait un coffre à Saint-Pétersbourg. au second étage de je ne sais où... une banque, un appartement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]