English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Говорите сейчас

Говорите сейчас traducir francés

214 traducción paralela
Так что кто не согласен, говорите сейчас.
Si l'un d'entre vous n'est pas prêt, qu'il le dise.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Si quelqu'un a une raison valable de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Какие-то вопросы? Говорите сейчас!
Des objections?
Если что, говорите сейчас, или мы отправляемся в Хэмптонс.
Réagissez avant qu'on mette le cap sur les Hamptons.
Теперь, если что-нибудь из того, что я сказала непонятно, говорите сейчас.
Si j'ai manqué de clarté, veuillez m'en faire part.
- Конечно, все вы так говорите сейчас...
- Facile à dire.
Если кто-либо из присутствующих возражает против этого союза – говорите сейчас или молчите ве...
Si quelqu'un veut s'opposer à cette union, qu'il parle ou se taise pour... - Il s'oppose ou il veut l'aider?
Это я там стоял как идиот, но мы дошли до момента "говорите сейчас или храните молчание вечно".
C'est moi qui ait eu l'air d'un idiot. Mais on en était au "parlez ou à jamais gardez votre paix".
Прошу вас, не говорите сейчас, потому что только ребёнок в кадре и...
S'il vous plait ne parlez pas à ce moment, il n'y a que la petite dans le cadre et...
Вы говорите, правду сейчас? Да
De grâce, croyez-moi!
Сейчас вы говорите как миссионер.
On croirait un missionnaire.
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
Сейчас вы говорите правду.
Apparemment, vous dites la vérité.
А сейчас, мисс Клайд, говорите правду.
Allons, Mlle Clyde, la vérité.
О какой работе вы сейчас говорите?
Quels sont les travaux dont vous parlez?
- Что Вы говорите... это в прошлом. А сейчас... Вот - текущая проблема.
Voilà le vrai problème en ce moment, juste en face :
У вас просто немного расшалились нервы. Из-за этого возникло неприятное чувство, о котором вы говорите. И это вполне понятно, учитываю, какие тяжелые времена вы сейчас переживаете.
Il évident que vous êtes nerveux et que ces troubles dont vous m'avez parlé sont sûrement imputables à ce moment délicat que vous traversez.
Послушали бы вы, то, что сейчас говорите.
J'aimerais t'enregistrer pour que tu puisses t'écouter.
Так, а сейчас давайте кое-что закрепим. Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
Si quelqu'un ment, il vous fout dans la...
Не говорите, что я сейчас заходил.
Ne dites pas que je suis venu.
А сейчас вы говорите, что мы не можем последовать за вами туда, куда идете вы! Мистер Гиг!
Et maintenant vous dites qu'on ne peut pas vous suivre.
Вы говорите, у вас сейчас проблемы с безопасностью? Подождем еще сутки, и эти проблемы покажутся пикником.
Vous croyez avoir un problème maintenant.
Говорите сейчас и мы сможем помочь вам.
Parlez et on vous aidera.
Говорите. Явитесь в медотсек сейчас же.
- Venez à l'infirmerie immédiatement.
Так что не говорите, что я никогда ничего для вас не делаю потому что прямо сейчас они ждут вас.
Ne dis pas que je n'ai pas essayé de t'aider, car en ce moment même, elles t'attendent.
" Неважно, что я сейчас скажу, потому что вы не говорите по-китайски.
Peu importe ce que je dis... car aucun de vous ne parle chinois.
Джордж, вы говорите об основах, почему "тогда" важнее, чем "сейчас"?
Ces fondations... Le passé compte plus que le présent?
О чём Вы говорите? Окружной Суд, Департамент 6-Б, сейчас заседает под... председательством Достопочтенного Бенджамина Кинберга.
La séance du tribunal est ouverte, présidée par l'honorable Benjamin Kinberg.
Сейчас нет времени для "все линии заняты"! Итак, не говорите, что все линии заняты.
Si toutes les lignes sont occupées...
Если сейчас вы говорите, что вас не насиловали это значит, что вы препятствуете ему, и что ранее вы давали ложные показания.
Si vous dites ne pas avoir été violée, vous êtes coupable de faux témoignage.
Мы таких раньше называли "лисичками". Вы, ребята, сейчас еще так говорите – "лисичка"?
C'est ce que nous appelions un canon, vous utilisez toujours ce mot?
А вы сейчас говорите правду?
Et vous, vous dites vrai?
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
En tout cas, je vois pourquoi vous êtes ici.
О ком вы сейчас говорите, сенатор Эдэйер?
Vous me parlez de qui, Sénateur Adair?
Это вы сейчас так говорите.
Vous dites ça maintenant.
И вы говорите мне это только сейчас?
Et vous me dites ça seulement maintenant?
Если вы - друг Кавачей, как говорите почему не позволяете, чтобы мы забрали к себе ее сейчас?
Si vous êtes vraiment l'ami des Kawatches, pourquoi ne pas nous laisser l'emporter?
Вы говорите, что прямо сейчас залежи наквадака на вашей планете трансформируются в наквадрию?
Des gisements de naqahdah seraient toujours transformés en naquadria?
- Сейчас это не важно. Вы говорите прямо как он.
Peu importe pour le moment.
И вы только сейчас говорите это.
Et vous le dites seulement maintenant.
Месье Марти, только не говорите, что и сейчас всё хорошо,... потому что я Вам больше не поверю!
M. Marty! Il est là. M. Marty!
Сейчас ничего не говорите.
Je n'ai pas besoin d'une réponse immédiate.
- Вы так говорите, словно только сейчас у вас на все открылись глаза, но я всегда знала, что в вас была эта четкость взгляда.
- On dirait que vous venez de découvrir cette clarté de vue, mais je vous l'ai toujours connue. - Presque.
Это облегчение для меня. Вы говорите мне сейчас правду. Давайте этого придерживаться.
Je sais que vous me dites la vérité, alors continuez comme ça.
Кто еще что будет на завтрак? Либо сейчас говорите, либо сами готовить будете.
Le petit déjeuner, c'est maintenant ou jamais.
Тогда почему вы прямо сейчас говорите со мной?
Donc pourquoi êtes vous en train de me parler là maintenant?
Ничего... сейчас не говорите.
Ne... dis rien.
- У нас сейчас, более 7 миллионов пользователей в игре, и вы говорите, что все их персонажи погибнут, и мы ничего не сможем сделать, что бы спасти их?
Il y a environ sept million de joueurs qui se connectent à World of Warcraft! Etes-vous en train de me dire que tous les personnages de ces joueurs vont mourir, et qu'il n'y a rien que nous puissions faire pour les sauver?
И сейчас вы говорите о Дэнни, как будто хотите, чтобы я... посплетничала с вами.
Et maintenant, vous abordez Denny, comme si vous vouliez que- - Que je bavarde avec vous.
мы не сможем знать, пока не решим проблему с Ћизой более важное сейчас, это плацента у Ћизы может быть, опасное дл € жизни кровоизли € ние и у ребенка порок вы говорите, они могут умереть?
Nous ne connaitrons l'identité du père qu'une fois le bébé né Mais pour le moment, le plus inquiétant c'est le placenta accreta Lisa a de sérieux risques d'hémorragie fatale et le bébé pourrait arriver prématurément
Вы вот говорите, что у вас в семье сейчас кризис..
Vous dites que vous passez par une crise familiale.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]