Годовщину traducir francés
514 traducción paralela
Я уже вроде сказал тебе, что... вы поженитесь в годовщину моей собственной свадьбы.
Je vous ai déjà annoncé qu'il aurait lieu le jour anniversaire de mon propre mariage.
И что нам теперь - послать им подарок на годовщину?
On envoie un cadeau de mariage?
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Tous mes vœux de bonheur, invitez-moi aux noces d'argent.
Представляешь, что ты получишь это письмо на 46-ую годовщину Джорджа?
" George aura 46 ans quand tu liras cette lettre.
Ты празднуешь свою годовщину и в то же время привлекаешь клиентов в галерею.
C'est à la fois un anniversaire et un cocktail pour votre galerie d'art.
Кажется, Томлинсы подарили нам это на нашу годовщину?
On l'avait eu pour notre anniversaire.
Да, например, на годовщину моего отца.
La dernière fois, c'était l'anniversaire de mon père.
Я пришел домой в полдень, чтобы сделать ей подарок на нашу шестимесячную годовщину.
Je suis rentré à midi avec un cadeau surprise...
! Днём я был на теннисном матче... и я был оскорблён! Приехать на 25-ую годовщину только для того, что бы тебя оскорбили!
J'étais au match de tennis et j'ai eu honte.
Он хочет укоротить рукава и подарить её жене на десятую годовщину свадьбы.
Il a fait raccourcir les manches et va en faire cadeau à sa femme.
Я потеряла браслет. Тот, на 5-ую годовщину свадьбы.
Le bracelet que tu m'as donné pour nos 5 ans de mariage, je l'ai perdu.
Помнишь нашу последнюю годовщину?
Tu te souviens de notre dernier anniversaire?
Как шесть месяцев назад, в годовщину... смерти Гарибальди...
Il y a 3 mois, lors de l'anniversaire de la mort de Garibaldi...
Этот маленький подарок на годовщину нам принес Барни.
Oh, Barney a apporté ça... un cadeau d'anniversaire.
Я вижу, вы празднуете вашу годовщину.
Vous fêtez votre anniversaire de mariage.
Не в годовщину вашей свадьбы.
Pas le jour de votre anniversaire.
Несмотря ни на что. Вы можете помочь нам отпраздновать нашу годовщину.
Fêtons notre anniversaire ensemble.
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
'S'il reste de l'argent...'qu'il te soit remis...'au premier...'anniversaire de ma mort...'devant ma tombe.
Понятно. А у нас нынче небольшое торжество. Отмечаем годовщину избрания сенатора Беспардонти, он же президент Ассоциации жиров и углеводов.
Ce soir, nous fêtons, avec une petite cérémonie,... le premier anniversaire de la nomination du sénateur Volpinaci... à la présidence de la Compagnie des Hydrocarbures.
На самом деле мы отмечаем одиннадцатую годовщину свадьбы.
Nous fêtons notre 11ème anniversaire de mariage.
А это выпьешь на нашу годовщину.
Et ça... à boire le jour de notre anniversaire de mariage.
Он собирается достичь моря в годовщину бойни в Амристаре.
Il arrivera à la mer... le jour de l'anniversaire du massacre d'Amritsar.
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
Pour le 50ème Anniversaire du vol historique des Frères Wright... se déroule un autre vol historique : Scott Crossfield perce... les cieux au-dessus du désert de Californie.
- Годовщину.
- Anniversaire.
Годовщину чего?
Quel anniversaire?
Аннамария и Антонио скобно отмечают кончину их любимого отца, Эмилио, в годовщину его смерти.
Anna-Maria et Antonio se rappellent avec peine le départ de leur père bien-aimé, Emilio au premier anniversaire de sa mort.
Мы там отмечали свою годовщину.
- On y a fêté notre anniversaire de mariage.
Я её спросил : "Кудa ты хочешь на нашу годовщину?"
"Où tu veux aller pour ton anniversaire?"
Мы отметим первую годовщину освобождения не только песней, но и театральной постановкой!
On célèbrera le 1er anniversaire de la libération et pas qu'avec un chant, mais avec une pièce!
47 годовщину свадьбы. И мы договорились встретиться вечером.
- non, j'anticipe - leur quarante-septième anniversaire de mariage, et nous comptions passer la soirée ensemble.
Эту куртку можно одеть на годовщину?
Tu la trouves convenable pour un anniversaire de mariage?
На последнюю годовщину нашей свадьбы.
Notre dernier anniversaire de mariage.
Это, видите ли, мой подарок на годовщину. Мы женаты уже семь лет.
Ce voyage est un cadeau pour nos 7 ans de mariage
Мы собираемся в "Ле Сирк" на годовщину свадьбы.
Nous allons au "Cirque" pour notre anniversaire de mariage. - Vraiment?
Мы вместе должны были встретиться на нашу годовщину.
On allait se retrouver pour notre anniversaire de mariage.
Я оплачиваю их поездку в Париж. Это подарок на их годовщину.
Je leur offre ce voyage à Paris pour leur anniversaire de mariage.
Я говорила с твоим отцом, и мы решили... что было бы здорово... справить годовщину в этом году на нашем заднем дворе.
Je parlais à ton père et on pensait... que ce serait une bonne idée de célébrer... notre anniversaire dans le jardin cette année.
- Как называют первую годовщину свадьбы?
- Un an de mariage, c'est quoi? - Je ne sais pas...
Как называют первую годовщину?
Un an, c'est les noces de quoi?
.. Ты не хочешь целоваться в годовщину смерти мамы?
Tu ne veux pas embrasser une fille le jour de la mort de ta mère?
Господи, я прозевал годовщину.
J'ai loupé notre anniversaire...
Извини меня за то, что хотел быть со своей девушкой в годовщину.
Excuse-moi d'avoir voulu être avec toi pour notre anniversaire.
Как прошёл ужин на годовщину?
C'était bien, votre anniversaire?
Этот человек испытывал неразделенную любовь почти три года и теперь, когда он, наконец, ее добился, он хочет знать, почему должен отмечать годовщину!
Voilà un homme qui a vécu un amour non partagé pendant plus de trois ans. Ils sont désormais ensemble et il ignore pourquoi il devrait fêter l'événement.
Это не то, что я хочу запомнить, а потому я решил отметить годовщину нашего первого поцелуя.
Je fête l'anniversaire de notre 1 er baiser.
Она хочет отметить годовщину нашего первого свидания, а не нашего первого поцелуя.
Elle veut fêter l'anniversaire de notre 1 er rendez-vous.
Передай привет маме с папой и скажи, я очень огорчена, что не смогла приехать на их годовщину.
Amuse-toi chez les parents. Je suis vraiment desolee de ne pas etre la pour leur anniversaire.
На первую годовщину я подарила Бену пластмассовую ложку.
Pour le premier anniversaire, j'ai offert á Ben une cuiller.
Пятую годовщину.
- Notre cinquième.
На нашу годовщину, например?
On pourrait en reparler à notre anniversaire de mariage?
В годовщину её смерти.
C'est l'anniversaire de sa mort.