English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Городах

Городах traducir francés

425 traducción paralela
The Works, правду сказать, единственная вещь, которая меня интересует во всех тех городах, где я бываю.
Merde, on ne vous écoutera plus On va vous ouvrir les yeux Frustration, domination La rage de la nouvelle génération
Путешествия научили меня тому, что во всех городах, больших и маленьких можно найти сокровище.
Je ne savais même pas que ça existait. J'ai appris de tous mes voyages que toutes les villes, peu importe leur taille, avaient un joyau caché.
- Да. Это, случайно, не ваш список ставок на скачках в других городах?
Serait-ce, par hasard, votre liste de paris?
В больших городах все по-другому.
Pas comme dans les grandes villes.
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы. Город делится на четырнадцать зон.
La ville est divisée en quatorze zones.
Зачем люди, вообще, живут в городах?
Pourquoi vivre en ville?
" о же самое во всех городах.
C'est la politique.
Они такие же, как в больших городах, просто у них есть понятие о совести.
Ils sont comme les citadins, Mlle Farley, sauf qu'ils ont un sens de l'équité. Et ils ont plutôt tendance à vous aimer.
Чикомоу всегда рассказывал о таких городах.
Chickamaw parlait toujours des villes.
Когда-нибудь, я бы хотел увидеть что-нибудь в тех городах, через которые мы проезжаем.
Un jour, je voudrais visiter cette région qu'on a traversée.
Сейчас Общая Практика популярна, даже в городах.
Il y a un retour vers la médecine généraliste, même en ville.
В городах самая высокая радиация, потому что на них падали бомбы.
Les bombes sont tombées dans les villes les radiation sont plus dense.
- Был им во многих городах много раз.
J'ai exercé dans de nombreuses villes.
Однажды ночью, за кулисами, он читает "Сказку о двух городах".
En coulisse, il lit l'histoire de France.
Я сказал друзьям в разных городах отправлять телеграммы от моего имени моей жене.
J'ai téléphoné à quelques amis à Chicago et à Saint-Louis. Je leur ai fait télégraphier à ma femme, comme si c'était moi.
Они всегда прячутся в больших городах.
On les retrouve tous dans une planque en ville.
Я жила в 27-ми разных городах.
J'ai vécu dans 27 villes différentes.
А кто сидит на ваших чемоданах во всех остальных городах?
Qui s'assied sur votre valise, d'habitude? C'est un problème.
Такое в пограничных городах любой страны.
Les villes-frontière concentrent les pires aspects d'un pays.
Ты много трудился, чтобы все заработало. Может, в других городах им нужно больше времени.
Les autres n'ont peut-être pas encore réparé leur émetteur.
Однако у вас, промышленников, есть то преимущество, что вы можете вести ваши разговоры с правильными людьми, в правильных домах, в правильных городах.
Mais vous, industriels, avez l'avantage de faire vos récits avec de vraies personnes, de vraies maisons, de vraies villes.
Я был такой же, как и другие обыкновенные американские суслики из плоти и крови, работающие в больших городах.
"J'étais comme tout Américain troglodyte" "qui travaille dans une ville."
После двух лет мучительной борьбы в городах и горах, народ Алжира одержал великую победу.
à l'issue de deux années de lutte implacable dans les villes et sur les montagnes, le peuple algérien a obtenu une grande victoire.
Нет, в типично буржуазных городах, Ванкувере и Вальпараисо.
- Non, tout ce qu'il y a de plus bourgeois, Vancouver et Valparaiso.
Небольшие животные и растения в городах.
Faune et flore envahissant les villes.
Никаких признаков природной катастрофы, однако во всех городах - множество непогребенных тел.
Aucune trace d'une catastrophe naturelle, et pourtant, je note de nombreux cadavres à l'air.
... В городах сейчас еще хуже.
Va-t'en. Va-t'en!
Приятно, что вы думаете о городах будущего...
Je suis heureuse que vous réflechissiez aux cités du futur...
Не только здесь, но и в Лидсе, Донкастере, Уэйкфилде и других крупных городах в округе.
Pas seulement ici, mais à Leeds, Doncaster, Wakefield et d'autres villes importantes.
В эти городах можно подзаработать.
Ces bIeds pourraient rapporter.
А теперь во всех городах возводят типовой кинотеатр "Ракета", где можно посмотреть типовой художественный фильм.
Aujourd'hui nous construisons partout le même cinéma type "Spoutnik", où l'on peut voir le même film type sur la construction du socialisme.
И останавливался только в тех городах, где у Демократов были дебаты.
Il s'arrêtait là où avaient lieu des primaires démocrates.
8 пунктов в Нью-Йорке, 9 - в Лос-Анджелесе... и 27 % зрителей в обоих городах.
Huit à New York, neuf à Los Angeles et 27 % de part de marché à chaque fois.
Почему не в великих городах Индии или Египта, Вавилона, Китая, Центральной Америки?
Pourquoi pas dans les villes... de l'lnde, de l'Egypte, de Babylone, de Chine ou de Méso-Amérique?
Отсюда, из этого края, вышли твои ч... чабанята и чабанишки, чтобы в наших городах стать уважаемыми и честными людьми, докторами, инженерами и о... адвокатами.
... ici, de ce pays, beaucoup de vos bergers et bergères ont quitté les villes pour devenir d'honorables citoyens respectés,... docteurs, ingénieurs, et... avocats.
Распоряжение о введении комендантского часа, 15 декабря 1970 года в городах Гданьске, Гдыне и Сопоте.
DÉCISION DU 15 DÉCEMBRE 1970. LWNSTAUIRATION DU COUVRE-FEU A GDANSK, GDYNIA ET SOPOT.
В городах совершаются кровавые преступления,.. а преступники остаются безнаказанны.
Les crimes de sang impunis se multipliaient dans les villes.
Женщин в больших городах больше, чем мужчин.
Il y a plus de femmes que d'hommes. Elles sont plus désespérées.
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро.
Après l'assassinat, le télex a été retiré des dossiers dans toutes les villes, car il était gênant pour le FBI.
Во всех городах, где мы выступали я добивался гомерического смеха.
Dans chaque ville, j'ai déclenché les rires.
Как Дэнни и Дайан могут оба одинаково заблуждаться находясь в двух городах на расстоянии 1 000 миль
Pourquoi Danny et Diane sont-ils victimes de la même mystification dans deux villes séparées par des milliers de kilomètres?
В таких непростых городах работал.
Des villes sans loi.
В каких городах есть мосты?
Où y a un métro aérien?
Они распространяют яд в городах, через которые проходят, или что-то вроде того?
Tu crois qu'ils ont répandu du poison en passant par le village?
Во многих городах и на побережьях в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия стала жертвой урагана Кармен и все превратилось в труху.
Comme dans les autres villes de la côte, l'industrie de la crevette de Bayou La Batre a été ravagée par Carmen qui n'a laissé que des ruines.
В нескольких городах прошли демонстрации с требованиями независимости
Il y a eu des manifestations dans plusieurs villes réclamant l'indépendance.
- В крупных городах никого не осталось.
- Les grandes villes sont désertes.
Стив, дай рекламу в утренние выпуски во всех крупных городах.
Jeune homme, vous êtes tombé sur un bon truc.
В городах начались облавы.
Dans les villes, les éliminations ont commencé.
В современных городах задыхаешься.
La façon dont elle existe aujourd'hui, vous asphyxie.
- В этих городах?
- Dans ces villes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]