Готовил traducir francés
591 traducción paralela
БЕНЬЯМИН КРИСТЕНСЭН - писал сценарий и готовил фильм к выпуску с 1919 по 1921 годы.
BENJAMIN CHRISTENSEN écrivit et produisit ce film entre 1919 et 1921.
Кто ее готовил...
Qui l'a donc préparé?
Так же, как готовил будучи продавцом, ещё до войны.
Comme à l'époque où j'étais derrière mon comptoir, avant la guerre.
Носил исполнительные иски. Жил в одной комнате и готовил на двух комфорках
Porté des costumes, vécu dans une chambre avec une cuisinière à 2 feux.
Я усердно готовил эту церемонию, оркестр.
J'ai travaillé comme une bête à la préparation de cette cérémonie!
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Tant mieux, si ça vous réconforte. Entamez la procédure de divorce : Je pars!
Я видел их через окно. Он готовил спагетти на газовой плите.
Par la fenêtre, je les ai vus préparer des spaghettis.
Все ушли. А я готовил твоей маме ужин.
Maman est souffrante.
Ещё нет.У нас осталось немного от обеда, так что ужин я не готовил.
Non... Il reste un peu de riz de midi.
Я, признаться, никого не ждал, готовил.
Je n'attendais personne. Je faisais la popote.
Я готовил его к должности много лет.
Voilà des années que je l'y prépare.
Я вспомнил об этом, потому что готовил для военно-воздушных сил отчеты об НЛО.
Je l'ai eu depuis que j'ai servi sur le comité d'évaluation de l'Armée de l'Air... Pour les rapports d'O.V.N.I..
Да вот, готовил тебе сюрприз.
J'allais vous faire une surprise.
Я готовил себе итальянский обед.
Je me suis fait un repas italien.
А мы с мамой всегда слушали папу, когда он готовил проповедь.
Avec maman, nous servions de public a papa quand il répétait.
Я тщательно готовил документацию.
Je les classais minutieusement.
Я пробовал лучше, сам же и готовил.
Pas terrible. J'ai fait mieux que ça.
Я готовил это в течение долгого времени.
Je m'y préparais depuis longtemps.
Эти ребята не умели стрелять, но один из них, похоже, неплохо готовил.
Ces gars ne valaient pas grand-chose mais l'un d'eux savait cuisiner.
так хорошо не готовил.
Ça faisait longtemps que je ne l'avais pas aussi bien faite.
Улетело, когда я готовил.
il part quand je cuisine.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason préparait les émulsions photographiques... dans leurs étuis métalliques... pour capter la faible lumière des galaxies lointaines.
А как долго мистер Тривс готовил Вас к этой беседе?
Combien de temps avez-vous répété?
Сладкая колбаса? Нет, я никогда не готовил тебе со сладкой колбасой...
Au chorizo doux.
Я готовил себя к жизни... Скажем так, высшей жизни.
Je me suis préparé pour une durée de vie, une vie plus élevée, pour ainsi dire.
Он готовил убийство несколько недель.
Lorrimer avait tout préparé depuis longtemps.
Рихтер совсем взбеленился, круша всё, что я готовил целый год!
Richter devient fou et bousille ce que j'avais mis un an à préparer.
- Я как раз готовил чай.
Je suis juste faire un peu de thé.
Он был на кухне, готовил кашу для своей жены.
Il préparait un potage pour sa femme dans la cuisine.
У него было средство, чтобы сделать это, - гербицид. У него была возможность сделать это. Он жил в этом же доме и готовил некоторые из ее блюд.
Il avait le désherbant, l'opportunité, il vivait avec la victime et préparait les repas.
И никогда не делая этого, когда ее муж отсутствовал. Вы были в доме, когда месье Пенгелли готовил кашу для своей жены.
Vous étiez chez eux le jour où le mari a préparé le potage.
О, ну знаешь, я готовил и зашел чтобы взять лопатку.
Euh... je cuisinais et... je suis venu prendre la spatule.
Джонни Дио готовил мясо.
Johnny Dio faisait la viande.
Вся наша берлога пропитывалась запахом, и негры просто умирали но он очень классно готовил стейк.
Ça empestait toute la taule, les matons s'asphyxiaient, mais ses steaks étaient bons.
В тот вечер я готовил ужин.
Je devais faire la cuisine.
Я готовил зити с соусом с жареными перчиками и стручковой фасолью в оливковом масле.
Ziti au jus de viande. Je faisais des poivrons grillés, des haricots verts à l'huile d'olive, et j'avais des côtelettes coupées comme il fallait, que je ferais frire au dernier moment, comme entrée.
Рамиус лично готовил большинство своих офицеров, что могло помочь отобрать верных ему людей.
Ramius a entraîner la plupart de leurs officiers, ce qui lui permet d'être en position de choisir des hommes voulant l'aider.
Курц готовил племя индейцев Монтагнарда в качестве личной армии.
Kurtz avait entraîné des Montagnards pour en faire son armée privée.
Ходят слухи, что Шоу готовил вооруженный саботаж, чтобы дискредитировать это движение.
Shaw et un type du coin trafiquaient des armes, pour discréditer le mouvement.
Я готовил завтрак.
Je faisais mon petit-déjeuner.
Твой муж, что, никогда не готовил тебе ужин?
- Ton mari n'a jamais fait la cuisine?
Я не расказывал тебе, о том как готовил мой отец?
Vous ai-je déjà parlé des plats que cuisinait mon père?
Он готовил это все время подвергая опасности всех нас, отказываясь выполнять приказы.
Il a prévu cela depuis longtemps, il s'est opposé à moi tous les jours. Il nous a mis en danger en refusant de suivre les ordres.
Когда я готовил эту речь, я обзвонил нескольких знакомых, чтобы получить более подробную картину, каким они видели Гарета.
Pour préparer ce discours, j'ai appelé des gens pour avoir un portrait de Gareth vu par ceux qui l'ont connu.
Он готовил как ангел, бранился как дьявол и научил меня всёму, что я умею.
Il était mi-ange, mi-démon et m'a tout appris sur la sécurité.
Вот я... Когда я впервые сам готовил после ухода Кэрол...
C'est comme quand j'ai dû me faire à manger quand Carol est partie.
Я готовил, я стирал, шил... Я имею право жить! ..
J'ai fait la cuisine, lavé, cousu, j'ai le droit de vivre.
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое. "Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Petite fleur de la prairie
Готовил вырезку к воскресной продаже.
Soyez sur que je ferai de mon mieux, M. le divisionnaire.
- Он это готовил для меня.
- Normal!
Готовил речь?
Quoi, me donner des prix, faire un discours?
готовила 19
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112