Готовности traducir francés
486 traducción paralela
Накупи себе побольше красивых вещей, и будь в полной готовности.
Achète-toi de jolies tenues et attends-toi à un départ surprise.
Пошлю-ка я старине Таузеру весточку, чтобы он был в готовности.
Je vais dire à Grognard de rester sur le qui-vive.
Просьба... оставаться... в готовности.
Restez sur le qui-vive.
Последняя проверка готовности всех секторов.
Vérifiez les points de montage.
Вызовите Центр управления. Пусть сюда высылают вертолет, а сами находятся в полной готовности к взрыву.
Demandez à l'équipe d'observation d'envoyer l'hélicoptère en cas d'urgence.
Тяговый луч в готовности. Пленка Эйбл-7-Бейкер.
Passez la cassette Alpha-7-Bravo.
Компьютеры и лаборатория "Энтерпрайз" - в готовности.
L'Enterprise a mis ses labos et ses ordinateurs à notre disposition.
При всем уважении, пусть палубы остаются при полной готовности. Хорошо.
Je suggère que tous les ponts soient mis en alerte sécurité.
- Они как раз готовятся к высадке. - Передайте это сообщение всем группам : режим готовности.
Transmettez ce message à toutes les équipes au sol.
Все орудия в боевой готовности.
Toutes les armes sont opérationnelles.
Внимание. Машинное отделение в состоянии боевой готовности.
Attention, alerte en salle des machines.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
M. Spock, quand vous avez vu que Jim était vivant, vous avez failli laisser libre cours à vos émotions.
Переходим к полной боевой готовности.
Parez batteries de phaseurs.
Доложите о потерях и оперативной готовности первому помощнику.
Faites état des blessés et des systèmes opérationnels auprès de M. Spock.
- Фазеры в готовности.
- Phaseurs parés.
- Отбой боевой готовности, м-р Сулу.
Levez l'alerte rouge.
- Приведите эскадрильи в режим готовности!
Il serait mieux de faire venir plus d'escadrons.
Что кажется маловероятным с береговой охраной в полной боевой готовности.
"Mais cela semble peu probable avec les Gardes-côte en état d'alerte".
Всем полицейским : с данного момента держать оружие заряженным и в боевой готовности.
Veuillez garder vos armes chargées dès à présent.
- Для проверки боевой готовности.
- Pour voir si on est prêt au combat.
Но я получил сигнал готовности выпуска.
Mais j'ai reçu un signal de lancement.
Однако, я получил сигнал готовности к сбросу.
J'ai pourtant reçu l'ordre de me tenir prête au largage.
- Всем звеньям доложить о готовности.
- Tous au rapport.
Все системы в полной готовности.
Tous les voyants sont au vert.
Пункт управления полетом подтверждает : все системы находятся в полной готовности.
Le QG annonce que tout est prêt, tout est au vert.
- Заключительная проверка готовности.
Ultime contrôle de l'état de l'engin.
Последняя проверка готовности космодрома пройдена.
Tous les paramètres ont leur valeur normale.
До запуска 1 минута, продолжаем отсчет. Все системы в полной готовности.
Il est H moins une minute, tous les voyants sont au vert.
База находится в режиме повышенной готовности.
On est en état d'alerte.
База на повышенной готовности.
La base est en état d'alerte.
Управление дока доложило о готовности, сэр.
Plateformes parées, Commandant.
- Они в готовности?
Sont-ils prêts?
По готовности.
Quand tu veux.
Все американские оборонные силы в полной боевой готовности.
Nos forces aériennes et nos satellites sont en état d'alerte.
Все границы в максимальной боевой готовности.
Toutes les frontières sont en état d'alerte.
Сэр, долг рядового сообщить вам, что у рядового Кучи полный магазин, оружие заряжено и в боевой готовности!
Il est du devoir de l'Engagé de vous informer que l'Engagé Baleine est "chargeur engagé, approvisionné, chargé"!
Но ум, тело и дух в боевой готовности.
Mais le corps et l'esprit sont tout à fait à la hauteur.
... Я мог бы научить готовности к землетрясениям.
Je pourrais enseigner la préparation aux séismes.
Все корабли докладывают о готовности.
- Tous les vaisseaux sont prêts.
Приказ о готовности по флоту.
- Que la flotte se tienne prête!
Получили подтверждение от станций наблюдения. Все в полной готовности.
Les stations de surveillance sont en ligne.
Фиксаторы в режиме готовности...
Oui, mode d'alerte pour les réseaux d'amarrage...
- Стреляй по готовности.
À votre initiative.
Все шаттлы находятся в полной готовности, как и транспортеры.
Navettes et téléporteurs sont opérationnels.
Все научные лаборатории в готовности.
- Unités scientifiques prêtes.
Держи 40, сообщи о готовности.
Descendez.
У меня половина людей находятcz в готовности, чтобы сделать вам машину.
Mes hommes sont prêts à construire votre machine.
Все орудия в боевой готовности.
Parez à faire feu.
- Начинаем проверку готовности.
Commencez vérification.
Башня аварийной системы спасения при пуске в полной готовности.
La tour de secours est en alerte, en cas d'échec elle détachera le module de la fusée porteuse et procédera à un transfert de commandes.
На данный момент все системы в полной готовности.
En ce moment, tous les voyants sont au vert.
готовить 61
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов 3422
готово 3152
готова 2008
готовлю 37
готовит 18
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готова ли я 20
готовка 50
готов ли я 23
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готов к чему 23
готова к чему 20
готовься 388
готовность номер один 16
готовимся 24
готовы ли вы 23
готова поспорить 236
готовь 25
готовьсь 85
готовность 66
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71
готова поклясться 24
готов идти 61
готовы идти 23
готов ехать 29
готова ехать 33
готовьтесь 250
готовсь 82
готов спорить 112
готов поклясться 71