Гримёрке traducir francés
73 traducción paralela
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
Tu crois que tu deviendras une star en descendant du train?
Лоурд, что ты делаешь? Чед ждёт в гримёрке.
Chad attend qu'on le maquille!
Это вы в его гримёрке взяли?
Vous avez pris ça dans sa loge?
Я выиграл. У него в гримёрке были хризантемы.
Il y avait des chrysanthèmes dans sa loge.
Ты же в гримёрке?
C'est bien vrai.
Мы должны сохранить нашу частную жизнь в гримёрке.
Nous devons préserver notre vie parivée dans le foyer.
Ты это чувствуешь, не успев сделать и шагу. Особенно в гримёрке.
Ca se voit immédiatement quand tu entres, surtout dans les vestiaires.
Я нашёл противозачаточные в твоей гримёрке
J'ai trouvé les pilules dans ta loge.
- Он в гримёрке.
- Il est au vestiaire, je pense.
Хорошая новость номер один : то вещество, которое Морган и Грег нашли в гримёрке Сильваны...
Bonne nouvelle numéro 1 : les résidus que Morgan et Greg ont trouvés dans le dressing de Silvana... était de l'huile de moteur. Mm-hmm.
Вы видели послание, оставленное в гримёрке Сильваны.
Vous avez vu le message griffonné dans le dressing de Silvana.
Грег нашёл пузырёк в гримёрке Сильваны.
Greg en a trouvé une bouteille dans le placard de Silvana.
Итак, Ходжес подтвердил, что капсулы тило, которые мы нашли в гримёрке Сильваны, содержат измельчённые листья маниоки.
Donc Hodges a confirmé que les capsules de tilo qu'on a trouvé dans le placard de Silvana contiennent des feuilles de manioc en poudre.
В гримёрке у Сильваны.
Dans le dressing de Silvana.
Она уснула в гримёрке в антракте вчера вечером.
Elle s'est endormie dans sa loge pendant l'entracte hier soir.
Она в гримёрке.
Elle est dans les vestiaires.
Ладно, Донна. Кто был в гримёрке, когда ты нашла записку?
Ok, Donna, qui était dans la greenroom juste avant que vous ne trouviez la note?
Знаешь, теперь, когда Донну дисквалифицировали, ты стала фаворитом соревнования, ещё мы знаем, что ты была в гримёрке прямо перед Донной, что даёт тебе идеальную возможность провернуть это дело.
Tu sais, vu que Donna est disqualifiée, tu es la favorite pour gagner, et nous savons que tu étais dans cette salle verte avant elle, ce qui te donnait l'opportunité.
Через пару часов у тебя в гримёрке будут журналисты.
Les journalistes seront dans ta loge dans quelques heures.
Ты тот парень, чья фотография была у нашей Венеры на столе в гримерке.
Vous êtes celui que Vénus avait en photo sur sa table.
Помнишь, вчера вечером,.. я оставил тебя и пошел кЛоле? Знаешь, что я увидел у нее в гримерке?
Ce soir, quand on était au Mystific... je t'ai laissé pour parler à Lola.
Эм, твои костюмы - у тебя в гримёрке.
Tes costumes sont dans ta loge.
Джанет в гримерке. Люси у вас в апартаментах. А те близняшки из Германии ждут вас в парилке.
Janet dans ta loge, Juicy Lucy dans ta suite... et les jumelles allemandes t'attendent au sauna.
Я буду у себя в гримерке до трёх. Пожалуйста, кто-нибудь, сообщите мне потом, будет ли репетиция завтра.
Je serai dans ma loge jusqu'à quinze heures... si quelqu'un daigne me tenir au courant des répétitions de demain.
Да. Мы с Корди были поражены в мистической точке, там, в гримерке.
Cordy et moi avons trouvé un lieu mystique dans une des loges.
Тобиас получил доступ к студийному гардеробу и гримерке.
Tobias avait accédé à la garde-robe et à l'espace maquillage du studio.
С беднягой Эриком случился инфаркт посреди представления. А Тедди был такой тощий, что нам пришлось взять подушки с дивана в гримерке и засунуть их ему под колет!
Le pauvre vieux Eric a fait un infarctus au milieu du spectacle et Teddy était si maigre qu'on a dû prendre les coussins du sofa dans la salle verte et en remplir son pourpoint.
Да, я оставляла пальто и сумочку в твоей гримерке.
- Désolé. J'avais laissé mon manteau et mon sac dans votre loge,
Хочешь подождать ее в гримерке?
Va te reposer derrière.
Чикко, книги в гримерке.
C'est toi qui rigolais!
А ты почему не в гримерке, Брук?
Pourquoi tu n'es pas en backstage, Brooke?
И... Блисс оставила это в гримерке.
Oh, et Bliss à oublié ça.
Нам придеться поторопиться потому что Арнольд не терпит людей в своей гримерке.
Voilà. Faisons cela ça rapidement, parce qu'Arnold n'aime pas trop qu'on entre dans sa loge.
Поэтому Трейси и Дженна проведут весь день в гримерке, где им будут делать пластиковые маски.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ils passeront donc la journée au maquillage, { \ pos ( 192,220 ) } pour faire un moulage de leur visage.
Мистер Хорнбергер ждет вас в гримерке мистера Джордана, вон там.
M. Hornberger vous attend dans la loge de M. Jordan.
Или ты отсиживаешься в своей гримерке как малое дитя, или ты выходишь отсюда и делаешь свою работу.
Rester dans ta loge comme un enfant, ou aller faire ton travail.
Паула думает, что она оставила его в своей гримерке.
Paula pense qu'elle a dû l'oublier dans sa loge.
Кеннет, мне нужно чтобы у меня в гримерке поменяли лампочку.
Il faut changer une ampoule dans ma loge.
Так что, если пройдет экскурсия, и какая-нибудь толстушка Фэнни сфотографирует меня в моей плохо освещенной гримерке?
Et si une grosse bouseuse de touriste venait me prendre en photo dans ma loge mal éclairée?
Почему ты просто не сказал нам об этом тогда в гримерке?
Pourquoi tu nous l'a pas dit quand on était dans ta loge?
Теперь ее дерут... —... в гримерке. Песня закончилась.
Sa chanson est finie.
Красоткой в ее гримерке...
Une baigneuse dans sa loge
Она у тебя в гримерке.
Je l'ai mise dans ta loge.
Мне не по себе в мужской гримерке.
Je me sens pas à ma place dans le vestiaire homme.
Что ж, если он такой гений, то почему я предпочитаю быть в гримерке, чем на сцене?
Bon, si il est autant que ça un génie, pourquoi je préfère être dans ma loge plutôt que sur scène?
Можешь прилечь у меня в гримерке.
Tu peux te reposer dans ma loge.
Иронично, что парень, игравший Счастливого, повесился в своей гримерке.
Ironiquement le type qui jouait joyeux s'est pendu dans sa cellule.
Буду в своей гримерке.
Je serai dans ma loge.
- Я думаю, что она в гримерке.
- Je crois qu'elle est au maquillage.
Сегодня утром я сидела в гримерке, ожидая своей очереди на репетицию в бальных платьях, и нашла эту записку, которую кто-то оставил на кофейном столике.
Plus tôt ce matin, j'étais dans la greenroom, attendant mon tour pour la répétition en robe du soir quand j'ai trouvé cette note laissée sur la table basse.
- Мы дурачились, за кулисами, в гримерке.
- Nous avons déconné, tu sais, en coulisses, dans la chambre verte.