Гроба traducir francés
232 traducción paralela
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Au nom de quoi, Jean, prince d'Angleterre, demandez-vous à être sacré souverain d'Angleterre avec la bénédiction de L'Église?
Я успокоюсь лишь тогда, когда смогу плюнуть на крышку его гроба.
Voila. J'ai hâte de cracher sur sa tombe.
Верный соратник. Друг до гроба.
L'employé consciencieux, l'ami fidèle!
... чтобы эти стены обрушились на нас? Молчание до гроба и даже после.
Silence jusque dans la mort et au-delà.
У меня нет гроба, но я найду кого-нибудь, чтобы зашить его в парусину.
Il n'y a pas de cercueils, je vais voir pour coudre un linceul.
Я выбираю обивку для своего гроба.
Je choisis l'intérieur de mon cercueil.
И бронзовые ручки для гроба.
Et les poignées en cuivre?
Два гроба.
Deux cercueils.
в религию буржуазную. Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади
A présent, les bourgeois s'inclinent, avec leurs frères sous-prolétaires, devant le cercueil du pape aristocrate
Теперь, имея даже двадцать ран на голове, они встают из гроба. Чтобы согнать нас с места за столом.
Maintenant, il se relève et nous repousse d'un tabouret!
"Когда жизнь покинет мое тело... положите меня в гроб,... оберните меня в саван и закройте крышку гроба."
"vous-męme me porterez dans le cercueil, " me draperez dans le linceul " et fermerez le couvercle.
На этом поезде ничего не приехало, кроме пары ящиков и гроба.
Il n'est rien arrivé par le train, sauf des caisses et un cercueil.
До гроба себе этой легкомысленности не прощу. Не слухай ты его.
T'es qu'un saboteur, un ennemi du peuple!
В церкви - внутри гроба!
Dans un cercueil de la chapelle.
Пойте хвалу Господу живому, Из гроба восставшему.
Chantons, louons le Dieu vivant ll s'est releve, glorieux, de la tombe
Она говорила из гроба и делала ужасные просьбы. В то время как хлопающие стены доставали его руки скелетов.
Elle parlait depuis son cercueil et faisait d'avides demandes, tandis que par les murs craquelés fouillaient des mains squelettiques.
Те, кто попытался пересечь этот город, Были вынуты из гроба перевязанного проволокой. Безлунной ночью, сладкие и влажные.
Ceux qui ont essayé de traverser cette ville... sont dans un cercueil fermé par d'épaisses cordes noires... par une nuit sans Lune, chaude et humide... et quelque chose de rouge, d'agglutiné tels des germes sous la lentille du microscope.
ћы забиваем гвозди в крышку его гроба, а он смеЄтс €.
On enfonce les clous de son cercueil, et il sourit
. Ёто дл € вашего гроба.
- C'est pour le cercueil.
. ћоего гроба.
- Mon cercueil?
Из гроба должен донестись стон.
Une plainte devait sortir du cercueil et je devais dire :
ни гроба, ни могилы - ничего!
Ni assurance, ni fosse...
Приказываю : Ты будешь следить за сохраностью моего гроба.
Je t'ordonne de veiller à la sécurité de mon cercueil.
"Чен и Джен - любовь до гроба!"
"Chan et Jan, pour toujours"!
"Песте" слово написанное на крышке гроба.
"Peste." Le mot était écrit sur le cercueil.
Они нашли еще два гроба.
- Ils ont trouvé deux autres cercueils.
Оба гроба пустые, значит три девушки записались в армию зомби.
Les cercueils sont vides, l'armée de zombies a recruté trois filles.
Обетами любви - любви до гроба ".
L'échange de ton vœu de fidèle amour et de mon vœu.
Что я несу у гроба несчастной женщины?
Qu'est-ce que je raconte?
Представляете, открываю магазин и вдруг... Крашка гроба открывается и оттуда выскакивает ребенок! Я думал, что увидел привидение!
Ce matin, j'ouvre la boutique, et voilà un gamin qui sort d'un cercueil.
Это вроде того, чего ты ожидаешь и вроде как нет.... Вау! Ну, здесь нет гроба.
C'est ce à quoi je m'attendais... et ce que j'espérais.
Коробку кассеты сделаем в виде гроба.
Boîte en forme de cercueil, ruban noir.
Все что я хочу услышать так это как земля стучит по крыше гроба.
-... que vous aimeriez que je lise? - Non. Je veux entendre la terre tomber sur le cercueil.
Я не о деньгах. Другого такого же гроба нет.
Non, c'est le seul modèle disponible.
Панихида по моей тёте назначена на завтра, а я недовольна состоянием её гроба.
La présentation de ma tante a lieu demain. Et l'état du cercueil ne me satisfait pas.
Вы говорите мне что человек внутри этого гроба сделал его?
Le type enfermé là-dedans l'aurait creusée?
Тот, которого будто из гроба достали.
Juste devant lui. Celui qui a une tête de mort.
Когда он в гробу, он всего лишь сушёный старый труп. Но когда автобус смыло, может гроб разбился или вроде того и теперь он свободен и от гроба, и от проклятья, старик
Dans le cercueil, c'est un vieux cadavre ratatiné, mais dans l'accident il a pu se retourner, s'ouvrir, et le voilà libéré de la malédiction.
Точно! Давайте обойдемся без гроба.
Je crois qu'on n'a pas besoin de cercueil.
Покупка гроба превращаемся в развлечение.
C'est un rapport à la vente complètement interactif.
Никакого бальзамирования и никакого открытого гроба.
Je ne veux pas être embaumé. Pas de veillée.
Дружба до гроба.
À la vie, à la mort.
И я бы уже освободила ее из этого стального гроба, если бы ты перестал бубнить.
Je l'aurais libérée de cette tombe d'acier si tu arrêtais d'aboyer.
Когда мой братец отравился, у гроба сновали фотографы.
Quand mon frère s'est donné la mort, les paparazzis ont débarqué aux funérailles.
Увижу, овладею ль перстнем мужа моего, Который он клялся носить до гроба.
Je vais voir si je peux obtenir de mon mari la bague que je lui ai fait jurer de garder toujours.
Ты клятву дал мне, надев его, Что будешь мол носить его до гроба! Что в гроб его положат с тобою вместе!
Quand je vous l'ai donnée, vous m'avez juré que vous la porteriez jusqu'à l'heure de votre mort et qu'elle ne vous quitterait pas même dans la tombe!
и меня назначили дежурить у чужого гроба.
Elle rit. Je veille un mort que je n'ai jamais vu.
Ей удалось открыть крышку гроба, но не удалось сдвинуть тяжёлую каменную плиту.
Elle a pu forcer le couvercle mais pas la pierre tombale.
У нас один лишь враг до гроба, Германии готовит смерть
"Nous avons un seul et même ennemi " Qui creuse la tombe de notre patrie
Твоя до гроба ".
Sois là.
И нет следов когтей на крышке гроба.
Pas de traces d'ongles sur le cercueil.