Грубость traducir francés
241 traducción paralela
Моя грубость часто приносила мне плоды победы в спорах.
J'ai eu souvent raison, comme ça.
Прошу прощения за грубость сегодня утром.
Je m'excuse pour la scène que j'ai provoquée.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Nous entrons dans un monde nouveau, un monde meilleur, où les hommes s'élèveront au-dessus de leur haine, de leur brutalité.
Хочу извиниться за свою грубость по приезде.
Excusez mon impolitesse.
И за нашу грубость.
Je m'excuse pour tout.
Мне надоели твои мрачность и грубость... И жильцам моего дома тоже надоели.
J'en ai par-dessus la tête de vos manières, et mes locataires, de même.
Грубость твоего брата - не повод быть такой же.
La grossièreté a des limites.
Обо мне? Несмотря на ваше безразличие и грубость в тот вечер за ужинным столом. Да.
De moi?
Она сносила любую грубость.
Elle supportait ses cruautés.
У него вместо комплиментов - грубость.
Il dit du mal de ceux qu'il apprécie.
- Ты отвратителен. К чему эта грубость?
- Tout de suite les grands mots.
Вам не идёт грубость.
La grossièreté ne vous sied guère.
Ведь там, где нету жарких чувств, там грубость не сорвется с уст.
" Toujours souriant et amène
- На что? - На грубость.
- Et pourquoi?
"Если ты любишь меня, значит ты любишь грубость"
.. "Si tu m'aimes, alors tu aimes les gens grossiers."
Кажется, он нарывается на грубость.
- Mets-toi là. - Il va devenir méchant.
Простите мою грубость. Но мне кажется, вы
Pardonnez mon impolitesse.
Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня. Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
Ce n'est pas seulement sa brutalité qui me répugne... mais sa conduite scandaleuse à votre égard... sa goujaterie, son manque de savoir-vivre, son infidélité notoire... ses vols éhontés, et le détournement de mes biens et des vôtres.
Эти Скорпионы нарываются на грубость.
Les Scorpions nous cherchent.
Извините за грубость, сэр.
Désolé de vous avoir malmené.
Вы изгнанник, мало чем отличаетесь от нищего. Простите меня за грубость.
Mais, m'en retournant vers mes terres, j'ai trouvé votre conduite étonnante.
Какая грубость!
Ne m'agresse pas!
ј как насчет п € ти дисциплинарных минут на грубость, при € тель?
Et cinq minutes de carton rouge pour brutalité.
Но это была не грубость, а конструктивная критика.
Mais ce n'était pas l'insulte vulgaire, juste le son, la critique constructive.
— лушай, € видел теб € в больнице с этими маленькими паразитами. ѕардон за грубость.
Je t'ai vu à l'hôpital avec les merdeux. Excuse ma vulgarité.
ѕрости за грубость.
Excuse ma vulgarité.
ѕрости мен € за грубость.
Excuse ma vulgarité.
Ты значишь для меня так много, что я готова принять твою грубость оскорбления и безразличие ".
Aussi, je suis prête à accepter tes insultes et ton insensibilité. "
Все они с улыбочкой только и ждут, когда мы перейдём на грубость.
Une semaine de bonheur peut etre engloutie par une minute merdeuse.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Je bouillonne de joie à l'idée de rentrer.
Но, по мере взросления, он начинал понимать, что грубость и несовершенство - это то, что заставляет этот мир вращаться.
Mais en vieillissant, il s'assagit et comprit enfin qu'ambiguïté et rugosité étaient utiles et participaient de ce monde.
И когда я стану богом, я прощу вам вашу грубость, Моллари.
Quand je serai un dieu, je pardonnerai votre impolitesse, Mollari.
Какая грубость.
Quelle personnalité négative.
Грубость тебе не поможет. Мне не нужен еще один официант.
L'impolitesse ne mène à rien.
Это было больше, чем его стандартная грубость.
Il n'avait jamais été aussi malpoli.
Какая грубость.
Quelle impolitesse!
Простите за грубость.
Passez-moi l'expression.
Простите за грубость, но его можно описать лишь одним словом - идиот!
Moi je n'aime pas être grossier, mais là il faut employer le mot, c'est un con.
Любишь грубость!
Tu aimes la bagarre!
Это не грубость. Это продолжение путешествия... где меня сбила одна из ваших сосисочных тачек... и где меня раздели и обыскали в аэропорту Кеннеди.
Ce n'est pas grossier... vu que j'ai déjà été renversée par un vendeur de saucisses... et fouillée au corps à l'aéroport Kennedy.
Твою грубость передали по телевидению на всю страну.
Vous bandiez comme un cerf, et à la télé!
Простите за грубость, сэр, но меня от этих вонючих педиков просто выворачивает.
Excusez mon langage, père. Ces lopettes me donnent envie de gerber.
Но моя грубость тебя не беспокоила.
Ma brutalité n'avait pas l'air de te gêner.
Я хотела сказать, прости за грубость, но мне противен этот отвратительный Паркер.
Excusez mon langage, mais je maintiens que Parker est un salaud.
Не знаю, почему я терплю твою грубость.
Je ne sais pas pourquoi je te laisse être méchant.
Я люблю грубость, помнишь?
J'aime la brutalité, souviens-toi.
Что же, Пэт, значит, Сэнтинелз потеряли 10 ярдов за грубость
Eh bien, Pat, les Sentinels ont déjà ont déjà dix yards de penalty.
Тебя уволили за грубость и насилие.
Vous avez été virée pour comportement violent.
Послушайте, что за грубость!
Ecoutez ça, quel goujat! Alors?
Прошу простить меня за мою грубость.
Excusez mon impolitesse.
Извините за грубость.
Excusez-moi.