Грязь traducir francés
1,298 traducción paralela
Было время, когда я хотел сказать обратное... и дать тебе и твоим друзьям шанс спрятать грязь, но не сейчас.
Il fut un temps où j'aurais agi différemment pour vous laisser cacher cette saleté, mais plus maintenant.
Хочешь поговорить про грязь?
Vous voulez en parler?
Вы заметили грязь у него на руках и коленях? Он копал.
Cet homme avait de la terre sur les mains et les genoux. ll creusait.
Наша телекомпания любит грязь. Она приносит грязные деньги.
Les voleurs ont dû me voir et s'enfuir!
Мы должны добраться до самого Голливуда... и заставить их перестать скармливать вам всю создаваемую мной грязь!
- Tu fais voler Betsy! - Je t'emmène quelque part?
Грязь.
Poisseux.
Кругом жуткая грязь.
Absolument dégoûtant.
Что за грязь?
Mince. Quelle puanteur.
Нам придется снова отмывать камни у ступенек в молельный дом. Грязь забилась под дверь.
Relave les dalles, la terre entre par la porte,
Никто яростно не барабанил ей в дверь. Дети не бросали грязь ей в постель и не били оставшиеся в рамах стёкла.
Personne n'avait cogné à sa porte, cassé de vitre ou jeté de la boue sur son lit.
Ты хорошо оттираешь грязь.
Ça te change.
Ну, это... это грязь.
Oh, c'est de la boue.
Мы видим, как их грязь и их жадность поразили страну в самое сердце.
Nous voyons maintenant comment sa saleté, et sa cupidité ont gangrené le coeur de ce grand pays.
Как только об этом узнает пресса, начнётся шумиха, поднимется вся грязь.
Avec les journalistes, ça va être en première page.
Шел дождь, и я бросил ее прямо в грязь.
La pluie torrentielle m'a obligé à la traîner dans la boue.
Сгребаешь грязь от компоста в этот барабан.
avec la pelle, tu mets le compost dans ce cylindre.
Вы каждый день приносите с собой домой эту грязь.
Et vous ramenez ça chaque jour chez vous.
"Грязь на педалях, следы от фекалий животных..."
"Poussière sur les pédales, traces de fèces animales..."
- Вкус такой, словно это грязь. - Точно.
Ce café a un goût de vase.
- Чёртова грязь!
- Saleté de boue!
А Бастер старался не ударить лицом в грязь.
Et Buster se mit à donner le meilleur de lui-même. Ouais.
Это история о проповеднике, который пытался дать надежду отчаявшимся, пытался поднять втоптанных в грязь, пытался дать свет потерявшимся во тьме.
C'est un pasteur qui a essayé de rendre l'espoir aux désespérés, d'aider les opprimés à se relever et d'apporter la lumière à ceux qui étaient dans les ténèbres.
Мне было 16 лет, а вы добывали грязь на моего отца.
J'avais 16 ans et à travers moi, vous vouliez salir mon père.
Но они всё за собой прибрали, оставив тебе всю грязь.
Ils ont avoué et vous font porter le chapeau.
Наша телекомпания любит грязь.
On aime la saleté.
Давайте! Мы должны добраться до самого Голливуда... и заставить их перестать скармливать вам всю создаваемую мной грязь!
Marchons sur Hollywood, qu'ils arrêtent de nous infliger ce robot dégueu!
Передай Игнасио, что он переоценил эти листки. Это грязь!
Ignacio surestime ces pages, c'est de l'ordure!
Грязь сейчас в цене!
L'ordure a la cote.
- Одна грязь. Кто к нам явился!
C'est quoi, ça?
А свой великий дар ты швыряешь в грязь.
Mais vous avez gâché vos grands dons.
Сегодня он не обмочился в штаны, и он в состоянии прямо пройти двести ярдов, не упав лицом в грязь с приступом рвоты.
Il ne s'est pas pissé dessus et peut marcher droit sur 200 mètres sans tomber et avoir des haut-le-c ur.
Убирайся домой, ты, грязь!
Retourne chez toi, petasse!
Лицом к стенке, ты, грязь!
Retourne-toi, ordure, pourriture!
Ты дал мне наследие Крейнов, и я не ударю в грязь лицом.
Tu m'as légué l'héritage Crane. Et j'ai pleinement l'intention d'être à sa hauteur.
А эти руки... обожают грязь.
Alors que ces mains... elles aiment la crasse.
И так, чтобы обязательно в грязь.
Trouve une bonne raison.
Я так не похожа на ту маленькую девочку со школьного двора, что толкала тебя в грязь?
Suis-je si différente de la petite fille dans la cours d'école qui te poussait dans la boue?
Не достаточно, чтобы понимать, что толкание в грязь - признак любви.
Pas assez mûr pour comprendre qu'être poussé dans la boue était un signe d'affection.
Грязь - деньги!
La crasse est de l'argent.
Внезапно появились эти парни и преследовали нас по полю, оттуда и грязь.
Ces mecs sont apparus et nous ont poursuivi à travers le champs d'où la saleté.
Так как никто не починил мне кран, то сегодня вместо кофе у нас будет трубная грязь.
L'évier n'étant pas débouché, aujourd'hui, on boira de l'eau de vidange.
Ты бросаешь на них грязь, они бросают грязь на тебя.
Vous leur faites des coups, ils vous en font.
Если Вы продолжите попытки реабилитировать себя, бросая грязь и ложь на президента...
Si tu comptes redorer ton image politique en diffamant le Président...
Хотите, чтобы я в грязь лицом ударил? ! Если босс узнает об этом, он не успокоится, даже когда я останусь без пальцев на обеих руках!
Si le boss apprend ça, il va me couper tous les doigts.
Вся эта грязь компьютерная, Ник? Летящая к камере?
Toute cette boue est en images de synthèse, Nick?
Грязь на окне настоящая, но вся грязь, летящая в воздухе с таким эффектом размьıтости, бьıла вставлена позже компьютерщиками из МРО.
La boue sur le pare-brise est réelle, mais celle qui vole dans les airs avec cet effet un peu flou, a êtê ajoutée par les infographistes de MPO.
Кaк прeдcтaвитeли принимaющей школы, мы обязaны нe удaрить в грязь лицом и покaзaть cебя c caмой лучшeй cтороны.
En tant que porte-parole de l'école d'accueil, j'attends de chacun de vous qu'il évite les faux pas.
- Не хочу ударить лицом в грязь.
Certainement. Il faut sauvegarder les apparences, pas vrai?
Тогда стряхни грязь со штанов.
- Alors nettoie ton pantalon.
Она подняла всю грязь со дна.
Ça a fait remonter des trucs.
- Там страшная грязь.
Tim, la maison est en désordre.