Густой traducir francés
196 traducción paralela
Виски ударяет в голову, а шампанское даёт густой туман перед глазами.
Le whisky, c ´ est un coup de fouet ;
- Ужасно, сэр. - Густой туман.
Il faisait frisquet en route.
Сделала густой сливочный соус с голубым сыром.
J'ai fait un assaisonnement avec un fromage crémeux.
Его волосы шли густой волной.
Ses cheveux soyeux ondulaient.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Soit que la nuit règne, soit que le jour ait honte, l'ombre ensevelit la face du monde au lieu de la lumière.
Снег... Какой густой! Ничего, мама.
A gros flocons!
Здесь заросли густой сирени, а мне казалось - аромат духов.
"Un mot de vous... Le monde s'emplit de chansons " Et je crois rêver Dans l'orbe des étoiles
Расстилается густой туман.
Le brouillard descendra
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Transparent à certains endroits et plus compact à d'autres.
Больше молока, зелени, фруктов. Густой суп время от времени, и это больше не повторится.
Beaucoup de lait, de la salade, des fruits, du bouillon de viande, et vous n'aurez plus d'ennuis.
Мы создадим насыщенный и густой суп с соевым соусом.
Notre philosophie du goût : riche mais clair, copieux et corsé.
С маленьким ртом и густой шевелюрой, широкими плечами и мощным пенисом.
Un avec une petite bouche et de beaux cheveux.
Еще был такой густой шоколадный соус на тарелке отдельно.
Il y avait une sauce au chocolat à part.
Густой и сладкий, именно такой, какой я люблю!
Riche et crémeux, exactement comme je l'aime.
За этими дверями федеральный судья будет раздавать с пылу с жару порции густой справедливости, по делу, которое масс-медиа окрестили "Избить официанта".
Derrière ces portes, un juge va servir des bols fumants de justice, dans l'affaire baptisée "Le Serveur bien servi".
Через густой сад его библиотеки
A travers les jardins touffus de son cabinet
- Нет, с очень густой бородой.
- Une vraie barbe touffue.
Это густой грибной соус.
C'est ma réduction de truffes.
Я не для тебя. Капуччино с густой пеной.
Cappuccino, très mousseux...
А вот на этом углу какой-то малый с густой бородой раздавал бюллетень социалистов.
Dans ce coin, un type distribuait des tracts socialistes.
- Ага. - Он густой?
- Est-il crémeux?
- Да, густой.
- Oui, il est crémeux.
Обрати внимание на живописные линии, на густой слой краски на этом холсте.
Remarquez ces traits et le subtil empâtement sur cette toile.
Состоит из шести унций густой пищи.
Six onces de nourriture solide.
Не густо... 28-е июня, а денег у меня - всего-ничего.
- Bigre, ça n'est pas gras.
Не густо.
Ça va pas chercher bien loin.
Не густо. Те ребята вовсю пялились на нее... и не запомнили мужчину.
Les gars l'ont tellement reluquée qu'ils n'ont pas remarqué l'homme.
Не густо что-то.
- C'est pas grand-chose...
Не густо.
- Pas grand-chose!
А пока, Клавдия, беляк идет густо.
Et en attendant, Klavdia, les blancs poussent en force.
Не густо... Но это только начало.
Ce n'est pas beaucoup... mais c'est un debut.
Не густо рядом с Джибали, Остолоп - ты не дрожи.
Lecture une sorte de verset [intraduisible]
- Если не уберемся за десять минут... мы сможем летать по космосу без ракеты. - Не густо.
- Déconne pas.
Не густо.
- Ça va, y a de la place!
Он, ну... не был симпатягой. И, деньжат вроде у него было не густо. К тому, он был не в духе.
Il n'était pas très beau, semblait plutôt fauché, et de mauvais poil.
Не густо здесь.
Quel désert!
Все гавани и пристани контролируются генералом Чангом... 22 из которых расположены в густо населенных местах.
Des ports et des anses sous le commandement du général Chang... 22 sont situés dans des régions à forte densité de population.
Просто... У меня волосы растут густо.
J'ai les cheveux épais et noirs, ça irait bien avec cette coupe.
- Не густо.
Dommage.
Засеял густо...
Oui. J'ai planté mes graines.
Густо накрашенные.
Très...
Не густо, если это все, что ты знаешь по-немецки.
Ça va pas être simple si c'est tout l'allemand que tu connais.
Пиковый флеш. Не густо.
Que du pique, c'est pas assez.
Не густо, но все-таки.
C'est mieux que rien.
- То густо, то пусто. Как всегда.
Il y a des hauts et des bas, c'est la vie.
- То густо то пусто?
Des hauts et des bas?
Не густо.
Pas très significatif.
В случае большой нужды остановимся в специальном месте или в густо-засаженном лесу. Большое спасибо.
Pour un numéro deux, nous nous arrêterons dans une station-service ou dans le bois.
Не густо, конечно.
Oui? Eh bien, c'est pas beaucoup.
- То густо, то пусто.
- Des hauts et des bas.
Что-то не густо.
C'est tout?