Давай посмотрим правде в глаза traducir francés
50 traducción paralela
Давай посмотрим правде в глаза. У тебя бурсит, куда ты?
Quand on a un oignon, où va-t-on?
Давай посмотрим правде в глаза у меня на лбу написано "Неудачник".
Je ne serai jamais que le bon pote. - Pote?
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
Faut bien l'admettre, ca s'embrase!
А, ёбана, давай посмотрим правде в глаза.
Faut voir les choses en face.
Но давай посмотрим правде в глаза :
Mais regardons les choses en face.
Гарри, давай посмотрим правде в глаза.
Harry, regardons les choses en face.
Тебе неприятно, но давай посмотрим правде в глаза. У тебя никаких шансов.
Je sais que c'est dur, mais regardez la vérité en face, vous n'avez plus aucune chance maintenant.
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
J'ai pris la liberté d'écrire le texte que tu liras à la barre, car, honnêtement, tu es un peu incontrôlable.
Я знаю, это выглядит так, как будто я обращаюсь к тебе лишь в случаях, когда у меня задница в огне, но, это, давай посмотрим правде в глаза, таким ты меня создал.
On pourrait croire que je prie que quand je suis dans le pétrin, mais... soyons francs, Vous m'avez fait comme ça.
Потому, давай посмотрим правде в глаза, Рэйчел.
Parce que regarde les choses en face, Rachel.
Давай посмотрим правде в глаза ты средневозрастное, обычное ничто.
Regardez la vérité en face, vous n'êtes qu'un homme ordinaire.
Мелкие делишки, потому что, Финн, давай посмотрим правде в глаза, ты фуфло.
Des petits boulots, parce que tu vois, Finn, t'es plutôt un raté.
Я имею в виду, давай посмотрим правде в глаза.
Je veux dire, admettons-le.
Но у тебя был отец и твои бабушки и, давай посмотрим правде в глаза...
Mais tu avais ton père et ta grand-mère, et, ok, avouons le,
Боже, им нелегко пришлось, а? Но давай посмотрим правде в глаза, они здесь навсегда, приятель.
C'est du boulot, mais il faut admettre que c'est du solide.
Давай посмотрим правде в глаза, мы не... обычная парочка, решившая пожениться.
Regardons les choses en face, nous ne somme pas... dans des circonstances normales. Comme celles d'un mariage?
Давай посмотрим правде в глаза.
Bien, écoute. On doit faire face.
Но давай посмотрим правде в глаза.
Mais faut voir les choses en face
ну, Скотт, давай посмотрим правде в глаза о том, кто одержал верх здесь.
Allez, Scott, soyons réaliste qui a obtenu l'avantage ici.
Давай посмотрим правде в глаза, ты не мать.
Soyons réalistes, tu n'es pas une mère.
Я уже было повернулся, но давай посмотрим правде в глаза :
J'allais retourner ma chaise pour vous, mais admettons-le... Usher est votre homme. Hé.
Но все это... не сработает если ребенок не мой, знаешь, и давай посмотрим правде в глаза... шансов очень мало.
Mais la photo... ne marche pas si le bébé n'est pas de moi. tu sais, et regardons la vérité en face... les chances sont minces.
Давай посмотрим правде в глаза, он заставил этих ублюдков раскошелиться на миллионы.
Soyons réalistes, il a fait cracher des millions à ces bâtards.
Давай посмотрим правде в глаза, когда дело касается женщин, я лажаю лучше всех в мире.
Soyons honnêtes, quand il s'agit de femmes, je suis un boulet de première.
Мы поддерживали эти "отношения на расстоянии" несколько месяцев и... Мы практически не видимся, а когда видимся, это день тут, выходные там и... давай посмотрим правде в глаза, это не работает.
On vit cette relation à distance depuis des mois, et... on ne se voit presque jamais, et quand on y arrive, c'est un jour par-ci, un weekend par là et... soyons honnêtes, ça ne marche pas.
Но, давай посмотрим правде в глаза : будет лучше, если мы вообще с тобой не будем общаться.
Mais soyons honnêtes, il vaut mieux que j'interagisse pas avec toi ou un membre de ta famille.
Давай посмотрим правде в глаза, Эван.
Regarde les choses en face , Evan .
- Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyons réalistes, Kramer.
Давай посмотрим правде в глаза...
Merde.
Потому что давайте посмотрим правде в глаза, это приведёт к переоценке увеличения всех налогов или общему краху системы.
Soyons francs! Cela mènera à d'énormes hausses, ou à l'effondrement du régime.
И давайте посмотрим правде в глаза, моя мать?
Aucun mal à jouer la sécurité.
Давайте посмотрим правде в глаза :
" Regardons les faits...
Отлично, давай придумаем скетч, который будет начинаться словами "Давайте посмотрим правде в глаза"...
Bien commençons par un sketch sur les gens qui nous servent des "Regardons les faits"
Давайте посмотрим правде в глаза.
Regardez les faits.
О, давайте посмотрим правде в глаза, мы не сможем посмотреть его.
Oh, regardons les choses en face, on ne va pas pouvoir le regarder.
Давай ка посмотрим правде в глаза. Ты должен мне большие деньги.
Parce que tu dois bien admettre que tu me dois un paquet de fric.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
On veut que nos enfants s'amusent, mais ne nous voilons pas la face.
А пока дело в ожидании, вы... Давайте посмотрим правде в глаза, вам будет трудно получить работу в качестве директора школы, пока все это будет продолжаться.
Et en attendant le jugement, vous avez fort peu de chance de trouver un emploi de principale.
Давай просто посмотрим правде в глаза, он официально погрузился в мир повелительницы Омега Кай.
Faisons y juste face. il est officiellement à fond dans le monde dominatrix des Omega Chi.
Давайте посмотрим правде в глаза
– Voyons les choses en face.
Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyez honnêtes.
И я милосердно сказал девушку, а не человека потому что давайте посмотрим правде в глаза : я затмеваю вас всех, сучки.
Et note bien que charitablement j'ai dit la fille et non la personne parce que soyons juste, je vous surclasse toutes, garces.
Я знаю, но... давай, посмотрим правде в глаза, мы ждем не потому, что это романтично, а потому, что ты просто боишься.
Je sais qu'on l'a dit, mais... soyons honnête, on ne le fait pas pour être romantique, on attend parce qu'on est juste effrayé.
Давайте посмотрим правде в глаза.
Soyons réalistes.
Очень авторитетный управленец, прагматик, но давайте посмотрим правде в глаза, вероятно, это просто кивок Конгрессу, выбор одного из них.
Un opérateur respecté et pragmatique, mais voyons les choses en face...
Давайте посмотрим правде в глаза.
Voyons la vérité en face.
Ну, я склонна быть снисходительной, так что, давайте посмотрим правде в глаза, с кем такого не случалось?
Je veux bien être indulgente parce que tout le monde a été à votre place.
И давайте посмотрим правде в глаза... все наши страны предпочли бы иметь эта силу на нашей стороне.
Et avouons-le... chacune de nos nations aurait plutôt que le pouvoir de notre côté.
Давайте посмотрим правде в глаза, это все - лишь фарс.
Admettez-le, tout ceci est une mascarade.
Ладно, давайте посмотрим правде в глаза.
Voyons les choses en face.