Даже не думайте traducir francés
134 traducción paralela
Идите и хорошо проведите время. Обо мне даже не думайте.
Amusez-vous et ne pensez pas à moi.
Даже не думайте. МакНил на кейли у Кэмпбелла.
Nous sommes pourtant des clans rivaux.
Даже не думайте, что это была пустая угроза.
N'imaginez pas une minute qu'il ait fait des menaces en vain.
Даже не думайте о трех вместе.
Non! Ne faites pas ça à trois, mais chacun pour soi.
Даже не думайте, деточки. Час уже поздний, вам давно пора быть дома.
- Vous n'y pensez pas, à l'heure qu'il est.
Даже не думайте вылезать из окопа.
Sortez pas de vos putains de trous.
Даже не думайте.
N'y pensez même pas.
Даже не думайте В этом отделении такое невозможно.
Pas question En soins intensifs, pas questions.
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
Remarquerait-il si nous n'étions plus là à son retour?
Даже не думайте, девочки, вы едете с нами.
Laissez tomber, les filles. On vous emmène.
Даже не думайте об этой херне.
N'y pense même pas.
- Нет, нет, что вы, даже не думайте.
- Non, il n'en est pas question.
"Даже не думайте работать здесь, если вы не готовы желать меня."
"Ne postulez pas si vous n'êtes pas disposé à me désirer." Puisque...
И даже не думайте покидать страну.
Ne songez même pas à quitter le pays.
- Даже не думайте его щекотать!
- Je vous déconseille de le faire.
Это ритуал очищения, даже не думайте перечить Божьей воле.
C'est une sainte purification. Vous ne pouvez contrecarrer la volonté de Dieu.
Даже не думайте об этом!
- Hors de question.
- Даже не думайте об этом!
- Oubliez! - Allô?
- Даже не думайте.
- N'y pensez même pas.
Даже не думайте.
N'y pensez même pas!
- Брайан. Даже не думайте, что я не приеду на день рождения моей внучки.
Ne croyez pas que je ne viendrai pas pour l'anniversaire de ma petite-fille...
Вы остаетесь для охраны дома. Даже не думайте, что хозяин и я уезжаем навсегда.
Vous restez pour protéger la maison mais ne croyez pas un instant que votre maître et moi ne reviendrons pas.
О, да? Канэйо! Даже не думайте об этом!
Ecoutez, je devrais peut être vous dire, qu'il y a eu un petit changement de plan.
Даже не думайте!
N'y pensez même pas.
Даже не думайте!
N'y pense même pas!
Даже не думайте.
C'est impossible!
Не бегайте по внутреннему двору, даже не думайте о косметике и хорошо учитесь, потому что никто из вас не станет звездой эстрады.
Ne courez pas dans la récréation, ne vous maquillez pas et travaillez dur, car je vous promets qu'aucun de vous ne deviendra un chanteur de pop.
Даже не думайте!
Ne tentez rien.
Даже не думайте о зуммер.
Ne pensez même pas à propos du buzzer.
Даже не думайте.
Oublie.
И даже не думайте об особых мерах или законах, иначе произойдут более серьезные инциденты.
Et ne faites pas d'intervention, de loi speciale ou autre, car d'autres faits gravissimes auront lieu.
- Даже не думайте об этом.
- Oh, non.
Но даже не думайте о ней.
Ne rêve pas.
Даже не думайте заходить в мою комнату.
Vous irez pas dans ma piaule.
- Даже не думайте!
- Ne pensez même pas à suggérer...
Вы теперь подозреваемый, поэтому даже не думайте уехать из города.
Vous êtes un suspect maintenant, donc pensez même pas partir.
Что бы вы не делали, даже не думайте шутить над его именем.
Quoi qu'il arrive, ne vous moquez pas de son nom.
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Даже и не думайте.
Pas question!
Даже и не думайте!
Vous n'y pensez pas!
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Et je peux te dire que ce n'est pas la peine d'y penser de mon vivant.
Даже и не думайте зажигать эту сигарету, мисс Венэбел.
Ne songez même pas à allumer cette cigarette, Mme Venable.
Даже и не думайте приводить сюда копов с их дерьмом.
Ne pensez même pas à ramener les flics ici avec leur connerie de zone.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- C'est non. - N'en parlons plus.
Даже не думайте об этом.
Bougez pas, connards!
Даже и не думайте об этом, барышни.
Pourvu que cela ne leur donne pas des idées.
Даже, блядь, не думайте!
Que personne ne bouge!
Даже и не думайте отсюда сбежать!
Je confirme, tu n'as aucune classe.
Даже не думайте об этом!
- N'y pense même pas!
Даже не думайте стучать.
Je ne suis là pour personne.
Даже и не думайте.
Oubliez.
даже не думайте об этом 36
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109