Дании traducir francés
157 traducción paralela
Пока вы в Дании, я буду в Брюсселе, с банкиром.
Vous serez à Cannes, je serai à Bruxelles avec le banquier.
- Аквавит из Дании.
- De l'aquavit du Danemark.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура.
Il réalise qu'une victoire contre le Danemark en 1864 aura le même effet que l'entrée en guerre de l'Italie contre la Crimée.
Вы никогда не были в Дании?
Êtes-vous déjà allé au Danemark?
В Риме так хорошо он пошел, что скоро его откроют в Дании.
Il avait tellement de succès à Rome qu'ils en ont ouvert un au Danemark.
На берегу моря лежит столица Дании – Копенгаген. и где родились герои его чудесных сказок и историй.
Le Danemark est un pays situé au nord de l'Europe en bordure de mer. Beaucoup de contes célèbres sont nés ici. Ces contes merveilleux font partie intégrante du quotidien des habitants.
Дайте подумать. Первая девушка исчезла 9 сентября. 16 летняя туристка из Дании.
Vers cette époque, la première disparue le 9 septembre est une Danoise de 14 ans, Vera Brandt.
Еще в Дании.
Ça a vraiment commencé au Danemark.
Карен Кристиансе Динесен. Карен Кристиансе Динесен. подданная короля Дании отныне являются мужем и женой.
Karen Christentze Dinesen. citoyenne du royaume du Danemark... sont à présent mari et femme.
Ты была в Дании.
Vous étiez au Danemark.
В Дании жила юная девушка однажды она взяла билет на пароход идущий в Суэц.
Il était une fois une jeune fille née au Danemark... qui embarqua sur un bateau à vapeur à destination de Suez.
Отправляйте письма по этому адресу в Дании.
Vous pouvez faire suivre les lettres à cette adresse au Danemark.
Жалованье в Дании так немыслимо высоко, что мальчишки Мальчишки могут не работать, ты говорил, да? Они играют. Они могут играть весь день.
Au Danemark, les gages sont si bons que les enfants travaillent jamais et jouent toute la journée
Однажды я достал кролика из груди королевы Дании.
Une fois j'ai fait apparaître un lapin entre les seins de la reine du Danemark.
Оно из Дании?
Du Danemark.
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
Ça ne se fait pas. En Suède, peut-être, mais pas ici.
Так мы делаем в Дании.
C'est comme ça, au Danemark.
Не в Дании, нет! В мире! Он очень тщеславен.
Loyen a toujours voulu être reconnu comme le meilleur au monde, pas seulement au Danemark, mais dans tout l'univers.
Я как раз в Оксфорде, общаюсь с юным дарованием из Дании.
Je suis juste à Oxford en train de revoir un peu mon danois.
У вас в Дании один критерий смерти.
Au Danemark, vous n'avez qu'un critère pour la mort.
Это же общая численность населения Дании за всю ее историю.
Ce n'est que la population entière du Danemark dans toute l'histoire.
- Почему он живет в Дании?
- Pourquoi vit-il au Danemark?
Вдруг один из них живет в Дании, а не за рубежом.
D'un coup, y en a un qui vit au Danemark et pas à l'étranger.
Это обычный сервис в Дании.
C'est un service normal au Danemark.
Спасибо, но я записывался... в Дании. - Ладно...
C'est gentil, mais j'ai enregistré au Danemark.
Это покровительственная организация для мусульман, живущих в Дании.
C'est un regroupement d'organismes pour les musulmans vivant au Danemark.
Если вы сложите население Англии, Франции, Германии Японии, Швейцариии, Швеции, Дании и австралии вы получите население примерно равное населению США.
Japon, Suisse, Suède, Danemark et Australie, vous aurez la population... des Etats-Unis.
В Дании есть один парень, Свен Халстром, он вытер свой нос о блузку сестры,
Sven Halstrom, du Danemark... juste ici! Il est Danois.
- Вы в Дании познакомились?
Vous vous êtes rencontrés au Danemark?
Дании, Швеции, Голландии...
Ces pays ressemblent à des boîtes en verre.
Ты сказал, первой у тебя была студентка из Дании.
Tu m'avais dit que ta première fois, c'était avec l'étudiante danoise.
Я хочу, чтобы она осталась вместе с нами в Дании.
J'aimerais qu'elle reste vivre avec nous, au Danemark.
А там уж разведешься с ней, и она продолжит жить в Дании.
Là, tu pourras divorcer, et elle pourra rester au Danemark.
Живешь в Дании, так учи датский!
Apprends le danois, si tu veux rester au Danemark.
Германские войска Голландии, на северо-западе Германии и в Дании капитулировали. Им надлежит безоговорочно сложить оружие.
Le commandement allemand accepte la reddition de toutes les forces armées allemandes en Hollande, au nord-ouest de l'Allemagne et au Danemark face au Commandant en chef du 21e Groupe de l'Armée
Просто он улучил неделю в своем расписании, чтобы побыть со своими людьми в Дании.
Il a carrément tout annulé pour être avec nous au Danemark!
Не знаю, право, как было с рукописями. Наверное, поэтому им и приходилось путешествовать по всей Дании, чтобы их пронумеровали.
Il a bien fallu que les manuscrits des Sagas passent par le Danemark pour y remettre de l'ordre.
Это Лиза в Мадриде, это Эрика в Токио, это Лаура в Дании и Келли на 34-ой улице.
Il y a Lisa à Madrid, il y a Erica à Tokyo, il y a Laura au Danemark, et Kelly sur la 34ème rue.
Правда ли, что подобного рода шоу сейчас являются обычным делом в Дании, и, в частности, в Копенгагене?
Ce show est-il représentatif de ce qui se fait au Danemark, à Copenhague, en ce moment?
Со времён карикатурного скандала в Дании многое изменилось.
Depuis ces dessins au Danemark, les règles ont changé.
Вы знаете, мой отец работал в редакции одной газеты в моей родной Дании. Эта газета напечатала картинку с Мухаммедом, и через два дня террористы-смертники разбомбили её здание.
Mon père travaillait pour un journal, dans mon pays natal, le Danemark, son journal a montré une image de Mahomet, et deux jours après, il y a eu un attentat suicide.
Один профессор из Дании написал бы в своей статье :
Un professeur au Danemark écrira dans un article :
А я знаю случай. Это было в Дании... Прошел рыбный дождь.
Vous savez, une fois, je crois que c'était au Danemark, il a plu des poissons.
"В Дании есть что-то отталкивающее"
"II y a quelque chose de pourri au Royaume du Danemark!"
Родившаяся в Копенгагене, ее крестным отцом был король Дании.
Elle était née à Copenhague et avait eu pour parrain le roi du Danemark.
- За пару последних недель я провел, в интересах его величества, напряженный раунд дипломатических переговоров. Не только с послом Франции, но и с представителями императора, с послами Дании, Португалии, итальянских государств...
Ces dernières semaines, j'ai mené, sous réserve de votre majesté, d'intensifs contacts diplomatiques, non seulement avec l'ambassadeur de France, mais également avec les représentants de l'Empereur, avec des envoyés du Danemark, Portugal, Italie et d'autres.
Потрясающим оборотом событий явилось то, что тысячи людей из Дании приплывают в США в надежде заменить бастующих канадцев.
C'est de manière inattendue que des milliers de Danois affluent aux Etats-Unis. avec l'espoir de remplacer les Canadiens grévistes.
В Дании гибель пассажирского парома...
le ferry qui a fait naufrage au large des côtes danoises serait l'une des plus lourdes catastrophes de ces dernières années. Danemark maintenant :
Я связался с родителями Маргарет в Дании...
J'ai pris contact avec les parents de Margaret au Danemark,
— В Дании это не новость.
C'est courant, au Danemark.
Нельзя оставлять его в Дании.
Pas juste sur une étagère, au Danemark.