Движет traducir francés
211 traducción paralela
Благотворящей силы, силы тех, кем движет великий Дух.
Une force bénéfique, une force que seuls les grands esprits possèdent.
Это я или Бог? Кто движет этой рукой?
Est-ce moi, Dieu, ou qui d'autre soulève ce bras?
Ну, он боится, что сила которая им движет может обернуться как бумеранг.
Il craint que ça ne revienne en boomerang sur Johnny.
Хоть убей, не знаю, что его движет.
Pas moyen de savoir comment ça marche.
Нас волнует, как использовать корабль в бою, а не что им движет.
Ce sont les capacités au combat du vaisseau qui nous intéressent.
Но... Что им движет?
Mais... quelles sont ses motivations?
Забота движет мной, а не корысть и зло.
Que je souffre de cette sordide réalité
Если это было мошенничество, что теперь ею движет?
Si c'était une supercherie elle aurait quel motif aurait?
что движет всем этим?
"Quelle est la force derrière tout ça?"
что же движет планетами?
"Qu'est-ce qui fait tourner les planètes?"
"Интересно, что им движет Интересно ли ему, что движет мной?"
"Comment fait-il? Vous ne voulez pas savoir?"
Это дело движет нас глубоко. Что сказали молодые посвященные
La balle destinée à l'éléphant, ne la gaspille pas sur le lapin.
Но ведь им движет всепоглощаюся страсть к познанию неведомого, не так ли?
Il a probablement une nouvelle passion pour l'exploration, n'est-ce pas?
Вот если бы я понимал, что ими движет.
J'aimerais bien mieux les comprendre.
Что движет убийцей?
- Que fait ce type?
Мной движет совсем иная цель.
J'ai un tout autre dessein.
Время - деньги, мисс Арчер. Деньги - вот что движет мировой экономикой, да и всем миром.
Le temps, c'est de l'argent, l'argent fait rouler l'économie et tourner Big Daddy la Terre.
Я скажу Вам, что движет Салемом : месть.
Salem n'est que vengeance!
Странная сила движет им, заставляет идти на другую сторону Сены.
Une force étrange le pousse à traverser la Seine.
Всё, что движет им – это варварское понятие о чести.
Lui, c'est l'honneur qui le motive.
При всем уважении, сэр, вам не кажется, что вами движет уязвленное самолюбие?
C'est votre fierté qui vous aveugle!
Страной движет, как паровая машина у британцев!
Comme le moteur a vapeur en Angleterre.
Мустангом движет желание поиметь как можно больше самой разной травы.
Le mustang raffole des paturages, de preference varies.
Кто-то, кто движет тебя.
Un grand homme.
Я хочу чувака который меня движет.
Je veux quelqu'un qui me motive.
Иногда он "будто на ходу", словно им движет какой-то мотор.
Il est souvent "tendu", ou semble "branché sur une pile électrique."
Невозможно объяснить, что им движет.
Sans savoir d'où ça vient.
Он самец - вот что им движет.
Pour l'instant, il est fou de rage.
Болельщики считают, что игроками движет алчность.
De nombreux supporteurs en colère trouvent les joueurs trop gourmands.
Вот, значит, что тобой движет? Сначала да, это всё, о чём я думал.
- C'est donc une vengeance.
Так вот что движет вами...
C'est ça qui vous fait bouger...
Что движет вами?
Qu'est-ce qui vous fait vivre?
Будешь играть, потому что тобой движет, определяет твои поступки,.. ... гонит тебя вперед желание угодить. Мне.
Tu vas jouer parce que ton moteur... ce qui te fait avancer, bouger, ce qui te motive... c'est le désir de plaire... à moi!
Ты тоже думаешь, что этим поездом движет волшебство
Je sais que c'est un train magic.
" Что движет им?
" Qu'est-ce qui l'anime?
Если хотите в этом участвовать, я хочу узнать, что вами движет.
Si vous vous impliquez, je veux savoir pourquoi.
Это то, что движет нас вперед.
C'est ce qui nous a fait aller de l'avant.
Просто пытаюсь понять что тобой движет.
J'essaie de comprendre ce qui t'attire.
Твое желание движет мной,
Et renier ses commandements
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Et je découvris ce qui motive les gens... et ce qu'ils sont prêts à faire pour quelques pièces : ils se penchent, s'agenouillent, se mettent à quatre pattes.
Он уже рыщет, им движет неодолимое желание сожрать обладателя черной метки.
Elle approche, attirée par une faim dévorante vers l'homme qui porte la marque noire.
Я уже давно пытаюсь понять, что тобой движет, и...
J'essaie de vous comprendre depuis quelque temps et...
Ими движет страх перед поступками.
Ils laissent la peur les mener.
Ну, они появляются, когда кто-то погиб насильственной смертью, и возвращаются сюда, если у них есть причина. Обычно ими движет одно желание отомстить обидчику.
Et bien, ils sont créés à la suite d'une mort violente, et ils reviennent pour une raison, généralement une mauvaise, comme se venger des personnes qui leur ont fait du mal.
Дух любви движет тобой?
Au cas où l'envie t'en prendrait?
кем движет сильное чувство правосудия.
J'ai une grande confiance en votre sens aigu de la justice.
Ты же пытался его убить! - Что движет тобой?
Qu'es-tu, toi qui as essayé de le tuer?
Вами движет месть и одержимость.
Vous faites ça par vengeance et obsession.
- Мы вычислили, что движет призраком.
Nous avons trouvé ce qui motive notre fantôme.
Гордость мною больше не движет.
Agenouille-toi, ou meurs.
Что вами движет?
Qu'est-ce qui vous motive?