Девиз traducir francés
441 traducción paralela
Наш девиз : " Кокосовый берег - нет снега, нет льда и нет бизнеса.
- La Floride est le plus grand État du pays. - Ah? Prenons le climat.
"Свежее полотенце для каждого бритья" - вот мой девиз.
Une nouvelle serviette pour chaque rasage.
- Какой искромётный девиз.
- Quelle devise étonnante.
Осторожность превыше всего - это мой девиз.
Sécurité d'abord, c'est ma devise.
У нас, Бедини, девиз.
Les Beddini ont une devise :
Девиз всех Беддини : Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага.
Chez les Beddini, pour les femmes, le baiser, pour les hommes, l'épée.
Девиз : "Сик эрат ин фатис" - "Так было суждено".
"orné d'un chantepleure. " Devise : Tiret, sic erat in fatis. "
Это мой девиз, и я ему следую.
C'est ma devise et j'en viens au fait.
У нашей большой семьи есть девиз :
Dans notre grande famille, nous avons une devise.
И? Дора, у меня был один девиз, по которому я всегда жил :
J'ai toujours fidèlement suivi ma devise...
"Живи и дай жить" таков всегда был мой девиз, Мэрион.
"Vivre et laisser vivre" a toujours été ma devise, Marion.
Каков ваш девиз?
Et sur quel air ramez-vous?
Мой девиз - бери на дому.
Créer des liens avec le client, c'est ma devise.
Позвольте напомнить вам девиз генерала Ямаситы :
Laissez-moi vous rappeler la devise du général Yamashita... Laissez-moi vous rappeler la devise du général Yamashita...
Теперь мой девиз - не высовываться.
Il faut courber l'échine.
Девиз Бухенвальда :
À Buchenwald, le mot d'ordre était :
Девиз Гленарвана - "Настойчивость и стойкость!"
La devise des Glenarvan est : "Persevero".
Мой девиз : "Будь готов."
Ma devise est "Toujours prêt".
Сейчас декада профилактики грабежей, её девиз - накорми налетчика.
- Participez la lutte contre la criminalite : - Dînez avec un cambrioleur.
У меня такой девиз, опошленный демагогами :
J'ai adopté ce slogan - trop galvaudé par les démagogues - :
Подтвержден девиз :
Plus que jamais reste vraie la devise :
Наш девиз : "Чего бы тебе не захотелось, у нас это есть".
Notre devise est : tout ce que vous voulez, nous l'avons.
Мой девиз?
Ma devise?
Его девиз.
Sa devise.
Наш семейный девиз гласит :
La devise de notre famille est :
Это - мой девиз.
C'est ma devise.
Вы знаете мой девиз? Нет.
- Vous connaissez ma devise?
Мой девиз : Вырасти и идти вперед!
Ma devise : à grandir et à avancer!
"Человечнее человека" — наш девиз.
Sa devise : "Plus humain que l'humain."
Монах говорить будет. Вначале девиз нашего предприятия - "Смиренны прокляты, их надо бы убить."
Bénis sont les débonnaires..... car ils seront tous massacrés!
Мой девиз : "Предотвращение, а не репрессии".
Ma devise, c'est la prévention, pas la répression.
"Неприятности" - мой новый девиз.
Pépin. Bref, c'est tout moi.
Деб, когда-нибудь и ты оценишь мой девиз.
Tu connais ma devise?
- Какой еще девиз?
C'est quoi?
Ну, это девиз. Он говорит сам за себя.
C'est une devise qui parle d'elle-même.
Наш девиз :
Et notre devise,
¬ от мой девиз.
C'est ma devise.
Какой у вас девиз?
Quelle est votre devise?
Он также крикнул "Победа или смерть!", а это девиз Годфруа Смелого, первого графа. Это девиз нашей семьи.
"Que trépasse si je faiblis" est la devise de notre famille.
Девиз телеканала оказался правдой.
Le slogan de la chaîne disait vrai.
"мама научила меня душить," девиз этой девушки.
"Ma mère m'a appris l'amour maternel", c'est sa devise.
Это наш девиз.
Les jeunes gens pressés... l'oublient vite. C'est notre devise.
- Ну да. Это наш девиз.
- C'est notre vieil adage.
Такой был девиз при блокаде Ленинграда : Сначала выдавливаешь, потом хохочешь.
C'était la devise des Russes lors du siège de Leningrad.
А какой у вас жизненный девиз?
Et vous, quelle est votre devise?
В этом контексте, разве не очевидно, что девиз гомо сапиенса "Пошли в магазин!"
N'est-ce pas celui qui crie au loup qui est sain d'esprit? Et la devise de l'Homo Sapiens, "Consommons", n'est-elle pas le cri du vrai fou?
Это мой девиз был, есть и будет.
Toujours été et le restera.
Девиз семьи, черт возьми!
C'est la devise de la famille.
- Прости, Зиппер, но мой девиз :
Désolé, Zipper.
Делай так кактебе удобно - это мой девиз.
Non, je vous en prie.
Помнишь наш девиз :
"Qui tombe sur une châtaigne, l'épluche et la mange?"